2026年2月最新

「足を引っ張る」を英語で言うと?妨害を表す4つの自然な表現

他人の成功や進歩を妨げる。日本語の「足を引っ張る」を英語でどう表現するのでしょうか。邪魔をする・足手まといになることを表す英語の4つの表現を学びましょう。

チームの足を引っ張りたくない、彼の成功の足を引っ張る人がいる。他人の進歩を妨げたり、足手まといになったりすることを、日本語では「足を引っ張る」と言いますが、英語では「引きずり下ろす」「引き止める」「重荷になる」など、複数の表現があります。この記事では、妨害や足手まといを表すネイティブの自然な表現を4つ紹介します。

足を引っ張る」の英語表現

1

hold someone back

ホールド サムワン バック

ニュートラル

誰かの進歩を妨げる・足を引っ張る時

I don't want to hold you back from your dreams.

あなたの夢の足を引っ張りたくない。

His lack of confidence is holding him back.

彼の自信のなさが足を引っ張っている。

Don't let fear hold you back.

恐れに足を引っ張られないで。

Point「引き止める、妨げる」という意味で、「足を引っ張る」を表す最も一般的な英語表現。進歩や成功を阻害することを表します。

2

drag someone down

ドラッグ サムワン ダウン

カジュアル

誰かを引きずり下ろす・悪影響を与える時

Don't let negative people drag you down.

ネガティブな人に足を引っ張られないで。

His poor performance is dragging the whole team down.

彼の成績不振がチーム全体の足を引っ張っている。

Point「引きずり下ろす」という意味で、他人を自分のレベルまで落とす・悪影響を与えるニュアンスが強いです。やや否定的な表現です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

be a burden / be a liability

ビー ア バーデン / ビー ア ライアビリティ

ニュートラル

重荷・足手まといになっていると説明する時

I don't want to be a burden to the team.

チームの足を引っ張りたくない。

He's become more of a liability than an asset.

彼は資産というより足を引っ張る存在になっている。

Pointburdenは「重荷、負担」、liabilityは「負債、足手まと い」という意味。自分が他人の足を引っ張っていると自覚している時によく使われます。

4

sabotage / undermine

サボタージュ / アンダーマイン

ニュートラル

意図的に妨害する・足を引っ張る時

Stop sabotaging your own success.

自分の成功の足を引っ張るのをやめて。

His criticism undermines her confidence.

彼の批判が彼女の自信の足を引っ張っている。

Pointsabotageは「妨害工作、破壊活動」、undermineは「土台を崩す、弱体化させる」という意味。意図的または悪意ある妨害のニュアンスが強いです。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
hold someone backニュートラル進歩を妨げる最も一般的、中立的
drag someone downカジュアル引きずり下ろす悪影響を与える
be a burdenニュートラル重荷になる自己認識の文脈
sabotage / undermineニュートラル意図的な妨害悪意あるニュアンス

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I'm pulling your leg.

I'm holding you back. / I'm being a burden.

pull someone's legは「からかう、冗談を言う」という全く別の意味です。「足を引っ張る」はhold someone backやbe a burdenを使います。

Don't pull my feet.

Don't hold me back. / Don't drag me down.

「足を引っ張る」を直訳してpull my feetと言っても通じません。英語の慣用表現を使いましょう。

He holds back me.

He holds me back.

hold backは句動詞なので、目的語(me)はholdとbackの間に入ります。holds back meは間違いです。

チームワークや仕事での「足を引っ張らない」表現

チームで働く時に「足を引っ張りたくない」と謙遜して言う表現があります。「I don't want to slow the team down」(チームのスピードを落としたくない)や「I'll do my best not to be a weak link」(弱い環を作らないよう頑張ります)が使えます。逆に励ます時は「You're not holding us back」(足を引っ張ってないよ)や「Everyone contributes in their own way」(みんなそれぞれのやり方で貢献している)と言えます。「Pull your weight」(自分の役割を果たす)も、足を引っ張らずにちゃんと働けという意味のイディオムです。

自己成長を妨げる要因を説明する表現

自分の成長を妨げる要因を説明する時は、「I'm my own worst enemy」(自分が自分の最大の敵だ)や「I'm standing in my own way」(自分で自分の邪魔をしている)が使えます。「Self-doubt is holding me back」(自己不信が足を引っ張っている)、「Fear of failure is dragging me down」(失敗への恐れが足を引っ張っている)なども、内的な障害を表す時に効果的です。ポジティブなアドバイスとしては「Get out of your own way」(自分の邪魔をするな)があります。

よくある質問

Q.「足を引っ張る」を英語で一言で言うと?
A.

最も一般的なのは「hold someone back」です。Don't hold me backで「私の足を引っ張らないで」という意味になります。

Q.pull someone's legは「足を引っ張る」ですか?
A.

いいえ、pull someone's legは「からかう、冗談を言う」という全く別の意味です。「足を引っ張る」はhold someone backやdrag someone downを使います。

Q.burdenとliabilityの違いは?
A.

burdenは「重荷、負担」という一般的な意味。liabilityは「負債、足手まとい」でビジネス用語としても使われます。liabilityの方がより強く「マイナスの存在」を表します。

Q.「チームの足を引っ張りたくない」を英語で言うと?
A.

「I don't want to hold the team back」または「I don't want to be a burden to the team」が自然です。「I don't want to slow the team down」(チームの速度を落としたくない)も使えます。

Q.pull your weightはどういう意味?
A.

「自分の役割を果たす、ちゃんと働く」という意味のイディオムです。Pull your weight!で「足を引っ張らずにちゃんと働け!」というニュアンスになります。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する