2026年2月最新

「頭が固い」を英語で言うと?頑固さを表す4つの自然な表現

考え方が固く、新しいことを受け入れない。日本語の「頭が固い」を英語でどう表現するのでしょうか。頑固さや柔軟性のなさを表す英語の4つの表現を学びましょう。

自分の考えに固執して他人の意見を聞かない、新しいやり方を受け入れない。日本語では「頭が固い」と言いますが、英語では「頑固」「視野が狭い」「古いやり方に固執」など、別の表現を使います。この記事では、柔軟性のなさや頑固さを表すネイティブの自然な表現を4つ紹介します。

頭が固い」の英語表現

1

stubborn

スタボーン

ニュートラル

頑固で意見を変えない時

He's too stubborn to admit he's wrong.

彼は頭が固くて間違いを認めない。

Don't be so stubborn. Listen to other opinions.

そんなに頭が固くならないで。他の意見も聞いて。

She's stubborn about her traditional methods.

彼女は伝統的なやり方に頭が固い。

Point「頑固な、強情な」という意味で、自分の考えや意見を変えない性格を表す最も一般的な英語表現。「頭が固い」を表すストレートな単語です。

2

narrow-minded / close-minded

ナロウ マインディッド

ニュートラル

視野が狭い・偏見がある時

He's very narrow-minded and won't consider new ideas.

彼はとても頭が固くて新しいアイデアを考慮しない。

Don't be so close-minded. Give it a chance.

そんなに頭が固くならないで。チャンスをあげて。

Pointnarrow-mindedは「心が狭い、視野が狭い」、close-mindedは「閉ざされた心」という意味。新しい考えや異なる意見を受け入れない姿勢を表します。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

set in one's ways / stuck in one's ways

セット イン ワンズ ウェイズ

ニュートラル

古いやり方に固執する時

He's very set in his ways and resists any change.

彼は頭が固くて、どんな変化にも抵抗する。

My grandfather is stuck in his ways. He won't use a smartphone.

祖父は頭が固い。スマホを使わない。

Point「自分のやり方に固まっている」という意味で、長年の習慣や古いやり方に固執して変化を拒む人を表します。特に年配者に使われることが多い表現です。

4

inflexible / rigid

インフレクシブル / リジッド

ニュートラル

柔軟性がない時

The manager is too inflexible. He won't compromise.

マネージャーは頭が固すぎる。妥協しない。

His rigid thinking prevents progress.

彼の頭の固さが進歩を妨げている。

Pointinflexibleは「曲がらない、融通が利かない」、rigidは「硬直した、厳格な」という意味。ルールや考え方に柔軟性がないことを表します。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
stubbornニュートラル頑固な性格最も一般的
narrow-mindedニュートラル視野が狭い偏見がある
set in one's waysニュートラル古いやり方に固執変化を拒む
inflexible / rigidニュートラル柔軟性がない融通が利かない

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

His head is hard.

He's stubborn. / He's narrow-minded.

「頭が固い」を直訳してhead is hardと言っても物理的な頭の硬さになってしまいます。stubbornやnarrow-mindedなど英語の形容詞を使いましょう。

He is narrow mind.

He is narrow-minded. / He has a narrow mind.

形容詞はnarrow-minded(ハイフン付き)です。narrow mindは名詞なので、He has a narrow mindなら正しいです。

She is set in her way.

She is set in her ways.

waysと複数形にするのが慣用句です。set in one's way(単数)では間違いです。

柔軟性を勧める・開かれた心を促す表現

頭が固い人に柔軟性を勧める時は、「Be more open-minded」(もっとopen-mindedになって)や「Try to see things from a different perspective」(別の視点から物事を見てみて)が使えます。「Don't be afraid of change」(変化を恐れないで)や「Give new ideas a chance」(新しいアイデアにチャンスをあげて)も効果的です。「Flexibility is a strength, not a weakness」(柔軟性は弱さではなく強みだ)は、柔軟であることの価値を説く時に使えます。

ビジネスでの柔軟性や適応力を評価する表現

ビジネスで柔軟性や適応力を評価する時は、「He's very adaptable」(彼はとても適応力がある)や「She's open to new ideas」(彼女は新しいアイデアに対してopen)が使えます。「He has a flexible mindset」(彼は柔軟なマインドセットを持っている)も良い評価です。逆に批判する時は「He's resistant to change」(彼は変化に抵抗する)や「She's too rigid in her approach」(彼女のアプローチは硬直的すぎる)と言えます。「We need to be more agile」(もっと機敏である必要がある)は、組織の柔軟性を求める時の定番フレーズです。

よくある質問

Q.「頭が固い」を英語で一言で言うと?
A.

最も一般的なのは「stubborn」(頑固な)です。He's stubbornで「彼は頭が固い」という意味になります。

Q.narrow-mindedとclose-mindedの違いは?
A.

意味はほぼ同じで、どちらも「心が狭い、偏見がある」を表します。narrow-mindedの方が一般的ですが、close-mindedも同じように使えます。

Q.set in one's waysはどんな時に使う?
A.

長年の習慣や古いやり方に固執して変化を拒む人を表す時に使います。特に年配者が新しいことを受け入れない時によく使われます。

Q.open-mindedの反対語は?
A.

「close-minded」(閉ざされた心)または「narrow-minded」(視野が狭い)です。open-mindedは「開かれた心、柔軟な考え方」を表す良い意味の形容詞です。

Q.ビジネスで柔軟性を評価する英語表現は?
A.

「He's very adaptable」(とても適応力がある)、「She's open to new ideas」(新しいアイデアに対してopen)、「He has a flexible mindset」(柔軟なマインドセット)、「She's agile」(機敏だ)などが使えます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する