2026年2月最新

「黙る」は英語で?be quiet/shut up/remain silentの使い分け

沈黙を示す表現は、命令から自発的な沈黙まで様々です。be silent、keep quiet、shut upなど、相手や場面に応じた適切な表現を学び、失礼にならないコミュニケーションを実現しましょう。

英語で「黙る」を適切に表現する 日本語の「黙る」は自分が黙る場合と相手に黙るように言う場合で同じ言葉を使いますが、英語では大きく異なる表現を使います。自分が黙る時はstay silent、keep quiet、他者に黙るよう求める時はBe quiet、Please be silent、非常に失礼な命令としてShut upがあります。また、沈黙を保つ(keep one's mouth shut)、秘密を守る(keep it quiet)、意図的に黙る(choose to remain silent)など、沈黙の理由や性質によっても表現が変わります。文化的に、英語圏では不必要な沈黙は不快に思われることがあり、会話を続けることが好まれます。一方、ビジネスでは「沈黙は金」(Silence is golden)という考えもあり、適切なタイミングで黙ることの重要性も認識されています。

黙る」の英語表現

1

be quiet / keep quiet

ビー クワイエット / キープ クワイエット

ニュートラル

静かにする、黙るように求める一般的な表現。比較的丁寧です。

Please be quiet during the presentation.

プレゼン中は静かにしてください。

Can you keep quiet for a minute?

ちょっと黙っていてくれる?

The teacher told us to be quiet.

先生は静かにするよう言いました。

Point最も一般的で丁寧な「黙る」の表現です。子供や学生に対してよく使われます。

2

shut up

シャット アップ

カジュアル

非常にカジュアルで時に失礼な「黙れ」の表現。親しい間柄でのみ使用。

Shut up! I'm trying to concentrate.

黙って!集中しようとしてるんだ。

Oh, shut up. You don't know what you're talking about.

黙れよ。何言ってるか分かってないくせに。

Point非常に直接的で失礼な表現です。怒っている時や非常に親しい友人との冗談でのみ使います。目上の人には絶対に使えません。

3

stay silent / remain silent

ステイ サイレント / リメイン サイレント

フォーマル

沈黙を保つ、黙っている状態を示すフォーマルな表現です。

I decided to stay silent on that matter.

その件については黙っていることにしました。

You have the right to remain silent.

あなたには黙秘する権利があります。

She remained silent throughout the meeting.

彼女は会議の間ずっと黙っていました。

Point意図的に沈黙を選ぶ、または沈黙を保つニュアンスです。フォーマルで真剣な場面で使われます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

zip it / zip your lip

ジップ イット / ジップ ユア リップ

カジュアル

カジュアルで冗談めいた「黙れ」の表現。shut upより軽い印象です。

Just zip it and listen to me.

黙って私の話を聞いて。

Zip your lip! Don't tell anyone.

黙っててね!誰にも言わないで。

Pointshut upより軽く、時に冗談めかした表現です。ジッパーを閉めるイメージから来ています。

5

hold your tongue / bite your tongue

ホールド ユア タング / バイト ユア タング

ニュートラル

言いたいことを我慢する、黙っておくという意味です。

I had to bite my tongue during the argument.

口論の間、言いたいことを我慢しなければなりませんでした。

Hold your tongue! You're being disrespectful.

黙りなさい!失礼ですよ。

Point言いたいことがあるけど我慢して黙るニュアンスです。自制心を示す表現でもあります。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
be quietニュートラル教室、図書館、一般的な場面丁寧で一般的
stay silent / remain silentフォーマル法的場面、正式な沈黙意図的な沈黙、フォーマル
zip itカジュアル友人との会話、軽い冗談カジュアルで軽い
shut upカジュアル親しい友人、怒っている時(注意必要)失礼で直接的、使用注意
hold your tongueニュートラル我慢が必要な場面言いたいことを我慢する

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

Be shut up!

Shut up! / Be quiet!

shut upは命令形でそのまま使います。beは付けません。丁寧に言いたい時はbe quietを使いましょう。

Please shut up.(丁寧なつもり)

Please be quiet. / Could you please be quiet?

shut upは本質的に失礼な表現なので、pleaseを付けても丁寧にはなりません。be quietを使いましょう。

I was quieted.(受動態で使う)

I kept quiet. / I stayed silent.

自分が黙る時は受動態ではなく、keep quietやstay silentを使います。

丁寧に静かにしてもらう方法

ビジネスや公の場で静かにしてもらう時は、丁寧な表現が必要です。最も丁寧なのは「Could you please be quiet?」(静かにしていただけますか?)や「I'd appreciate it if you could keep it down」(静かにしていただけると助かります)です。図書館や映画館では「Please keep quiet」(静かにしてください)という掲示が一般的です。会議で誰かの発言を止める時は「Let's give others a chance to speak」(他の人にも話す機会を与えましょう)や「Hold that thought」(その話はちょっと待って)のように間接的に言うのが適切です。子供に対しては「Inside voices, please」(室内用の声でお願いします=静かに話して)という表現もあります。また、「Can you lower your voice?」(声を小さくしてくれる?)は音量を下げてほしい時に使えます。公共の場では「Quiet please」や「Silence please」という簡潔な表現も使われますが、個人に対しては丁寧な言い方を心がけましょう。

秘密を守る・口外しないという意味での「黙る」

秘密を守る意味での「黙る」には特有の表現があります。「keep it quiet」は「秘密にしておく」、「keep your mouth shut」は「口を閉じておく=黙っておく」という意味です。「Can you keep this between us?」(これは内緒にしておいてくれる?)や「Don't tell anyone」(誰にも言わないで)も使えます。ビジネスでは「This is confidential」(これは機密です)や「Please keep this to yourself」(これは自分だけの胸にしまっておいてください)が適切です。また、「Mum's the word」は「秘密だよ」という意味の慣用句です。法的な場面では「remain silent」(黙秘する)、「plead the Fifth」(合衆国憲法修正第5条を主張する=黙秘権を行使する)という表現があります。誰かが秘密を漏らしそうな時は「Don't say a word」(一言も言わないで)や「Keep it under wraps」(秘密にしておいて)と釘を刺すこともできます。信頼できる人には「I know you won't tell anyone」(あなたは誰にも言わないと信じています)のように信頼を示す表現も効果的です。

よくある質問

Q.shut upは本当に失礼ですか?
A.

はい、基本的に失礼な表現です。親しい友人同士の冗談では使えますが、目上の人やビジネスシーンでは絶対に使ってはいけません。丁寧に言いたい時はbe quietを使いましょう。

Q.「静かにして」を丁寧に言うには?
A.

「Could you please be quiet?」や「Would you mind keeping it down?」が丁寧です。「I'd appreciate it if you could lower your voice」(声を小さくしていただけると助かります)も使えます。

Q.remain silentとstay silentの違いは?
A.

意味はほぼ同じですが、remain silentの方がよりフォーマルです。法的な文脈(黙秘権など)ではremain silentが使われます。日常会話ではstay silentで十分です。

Q.「秘密にして」を英語で言うには?
A.

「Keep it quiet」、「Keep this between us」(これは内緒ね)、「Don't tell anyone」が一般的です。ビジネスでは「This is confidential」や「Please keep this to yourself」が適切です。

Q.zip itとshut upの違いは?
A.

どちらもカジュアルな「黙れ」ですが、zip itの方がやや軽く、冗談めいたニュアンスです。shut upはより強く、怒りを含むことが多いです。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する