「だらだらする」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの表現
休日に何もせずに「だらだらする」時間は誰にとっても必要です。英語ではその状況や意図によって異なる表現を使い分けます。リラックスのために意図的にだらだらしているのか、やるべきことがあるのにさぼっているのか。4つの表現とその違いを例文とともに解説します。
「今日は一日だらだらしてた」と日本語で言う時、英語では目的や状況によって表現が変わります。リラックスのためにゆったり過ごしたのか、やるべきことを先延ばしにして怠けていたのか。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「だらだらする」の英語表現を4つ、ニュアンスの違いと例文とともに紹介します。
「だらだらする」の英語表現
laze around
レイズ アラウンド
リラックスのために意図的にゆったり過ごす時
I'm just going to laze around at home today.
今日は家でだらだらして過ごすつもり。
We lazed around on the beach all afternoon.
午後ずっとビーチでだらだらしてた。
It's nice to laze around on weekends.
週末にだらだらするのは気持ちいいね。
Pointポジティブなニュアンスの「だらだらする」。休息やリラックスを目的として、ゆったり過ごすことを指します。罪悪感はなく、むしろ必要な休養として捉えられています。
lounge around
ラウンジ アラウンド
くつろいでのんびり過ごす時
I lounged around in my pajamas all morning.
朝ずっとパジャマのままだらだらしてた。
He's just lounging around watching TV.
彼はテレビを見ながらだらだらしてるだけ。
Pointlaze aroundと似たニュアンスで、ソファやベッドでくつろいでいる様子を表します。loungeは「くつろぐ」の意味で、リラックスした状態を強調します。
slack off
スラック オフ
やるべきことがあるのに怠ける、サボる時
Stop slacking off and get back to work.
だらだらしてないで仕事に戻りなさい。
I've been slacking off on my study lately.
最近勉強をだらだらサボってる。
Don't slack off just because the boss isn't here.
上司がいないからってだらだらサボるな。
Pointネガティブなニュアンスの「だらだらする」。やるべき責任や仕事があるのに怠けている状態を指します。怠慢や先延ばしを批判する文脈で使われます。
veg out
ベジ アウト
何も考えずに完全にリラックスしてぼーっとする時
I just want to veg out in front of the TV tonight.
今夜はテレビの前でだらだらしたいだけ。
After a long week, I like to veg out on the couch.
長い一週間の後は、ソファでだらだらするのが好き。
Pointvegetable(野菜)から派生したスラング表現。野菜のように何も考えず、何もせず、ただぼーっとしている状態を指します。完全に脳を休める意味合いです。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| laze around | カジュアル | 休息としてリラックス | ポジティブな「だらだら」 |
| lounge around | カジュアル | くつろいでのんびり | laze aroundと同様、リラックス重視 |
| slack off | カジュアル | やるべきことをサボる | ネガティブな「怠ける」 |
| veg out | カジュアル | 何も考えず完全にリラックス | 脳を完全に休める状態 |
よくある間違い
I was lazy all day.
I lazed around all day.
lazyは「怠け者の」という性格を表す形容詞。一日だらだら過ごしたという行為を表す時は、動詞のlaze aroundやlounge aroundを使います。
I'm doing nothing.
I'm just lazing around.
doing nothingは文字通り「何もしていない」で、だらだらするニュアンスが伝わりません。laze aroundやlounge aroundの方が「くつろいでいる」感じが出ます。
I relaxed lazily.
I lazed around.
relaxed lazilyは不自然な英語です。laze aroundやlounge aroundという動詞フレーズを使えば、一言で「だらだらリラックスする」意味を表せます。
「だらだらする」のポジティブ・ネガティブを使い分ける
週末の過ごし方を伝える英語フレーズ
よくある質問
Q.「だらだらする」を英語で一言で言うと?
リラックスのためなら「laze around」、やるべきことをサボっているなら「slack off」が自然です。文脈によって使い分けます。
Q.「休日はだらだらして過ごした」は英語でどう言う?
I just lazed around on my day off.やI lounged around all weekend.が自然です。ポジティブなリラックスのニュアンスが伝わります。
Q.laze aroundとlounge aroundの違いは?
ほぼ同じ意味で使えますが、loungeはソファやベッドでくつろぐイメージが強いです。どちらもポジティブな「だらだら」を表します。
Q.「だらだらしてないで働け」は英語でどう言う?
Stop slacking off and get to work.が自然です。slack offはやるべきことをサボっている時に使うネガティブな表現です。
Q.veg outはどんな時に使う?
疲れた時に何も考えず、完全に脳を休めてリラックスする時に使います。I just want to veg out today.(今日は何も考えずだらだらしたい)のように使います。