「映画館」の英語表現5選 | movie theaterとcinemaの違いも解説
映画を観に行きたい、チケットを買いたい、字幕はある?海外で映画館に行くのは英語学習にも最適な体験です。映画館の呼び方からチケット購入、感想まで使える5つの表現を紹介します。
「映画館」はアメリカ英語ではmovie theater、イギリス英語ではcinemaと呼びます。チケットの買い方、上映時間の確認、座席の選び方など、映画館特有の英語表現があります。海外で映画を楽しむための実践的な表現を解説します。
「映画館」の英語表現
movie theater
ムーヴィー シアター
映画館を指す一般的な表現(アメリカ英語)
Let's go to the movie theater this weekend.
今週末映画館に行こうよ。
The movie theater is in the mall.
映画館はモールの中にある。
Which movie theater is closest to here?
ここから一番近い映画館はどこ?
Pointアメリカ英語で映画館を指す一般的な表現。略してtheaterとも言います。multiplex(シネマコンプレックス)は複数のスクリーンを持つ大型映画館です。
cinema
シネマ
映画館を指す一般的な表現(イギリス英語)
Shall we go to the cinema tonight?
今夜映画館に行かない?
The cinema is showing a new thriller.
映画館で新しいスリラー映画をやっている。
I love going to the cinema on rainy days.
雨の日に映画館に行くのが好き。
Pointイギリス英語で映画館を指す最も一般的な表現。go to the cinema(映画館に行く)が定番フレーズ。cinemaは「映画芸術」という意味でも使われます。
What's showing / playing?
ワッツ ショウイング / プレイング
上映中の映画を聞く時
What's showing at the cinema this week?
今週映画館で何をやってる?
What time is the next showing?
次の上映は何時?
Is that movie still playing?
あの映画はまだやってる?
Pointshowingやplayingは「上映中」を意味します。showtime(上映時間)、matinee(昼間の上映、割引料金の場合が多い)、late showing(レイトショー)も覚えておきましょう。
Two tickets for ..., please.
トゥー ティケッツ フォー ..., プリーズ
チケットを購入する時の定番フレーズ
Two tickets for the 7 p.m. showing, please.
7時の回のチケットを2枚ください。
One adult and one child ticket, please.
大人1枚と子ども1枚お願いします。
Are there any seats available for the 9 o'clock show?
9時の回に空席はありますか?
Point映画のチケット購入の定番フレーズ。adult ticket(大人)、child ticket(子ども)、senior ticket(シニア)、student discount(学生割引)。座席指定ではCan I choose my seat?(座席を選べますか?)と聞けます。
subtitles / dubbed
サブタイトルズ / ダブド
字幕や吹き替えについて確認する時
Does this movie have English subtitles?
この映画に英語字幕はありますか?
I prefer subtitled movies over dubbed ones.
吹き替えより字幕版の方が好きです。
Is this the original version with subtitles?
これは字幕付きのオリジナル版ですか?
Pointsubtitles(字幕)とdubbed(吹き替え)は映画の言語バージョンを確認する時に必要な表現。英語圏では基本的に英語音声ですが、外国語映画ではsubtitled version(字幕版)とdubbed version(吹き替え版)が分かれることがあります。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| movie theater | ニュートラル | 映画館(アメリカ英語) | アメリカで最も一般的 |
| cinema | ニュートラル | 映画館(イギリス英語) | イギリスで最も一般的 |
| What's showing? | カジュアル | 上映情報の確認 | 今やっている映画を聞く |
| Two tickets for ... | ニュートラル | チケット購入 | 窓口での注文 |
| subtitles / dubbed | ニュートラル | 字幕・吹き替えの確認 | 映画の言語版を確認 |
よくある間違い
Let's go see a cinema.
Let's go to the cinema. / Let's go see a movie.
cinemaは「映画館」なので「see a cinema」は不自然です。「go to the cinema」(映画館に行く)または「see a movie」(映画を観る)が正しいです。
I want to see the movie of 7 o'clock.
I want to see the 7 o'clock showing.
「7時の上映回」はthe 7 o'clock showingです。the movie of 7 o'clockは不自然な表現です。
This movie has Japanese character.
This movie has Japanese subtitles.
字幕はsubtitlesです。characterは「文字」という意味もありますが、映画の文脈ではsubtitlesが正しい表現です。
海外の映画館でのチケット購入から鑑賞まで
映画の感想を英語で伝えるフレーズ
よくある質問
Q.movie theaterとcinemaの違いは?
意味は同じで、アメリカ英語ではmovie theater、イギリス英語ではcinemaを使います。日常会話ではどちらも広く通じます。
Q.「映画を観る」は英語で?
「watch a movie」(家でDVDや配信を観る)、「see a movie」(映画館で観る)の使い分けがあります。映画館で観る場合はseeを使うのが一般的です。
Q.「ポップコーン」は英語で?
英語でもpopcornです。映画館ではCan I get a large popcorn?(ポップコーンのLサイズください)のように注文します。buttered popcorn(バターポップコーン)とplain popcorn(プレーンポップコーン)があります。
Q.「上映時間」は英語で?
「showtime」です。What are the showtimes for this movie?(この映画の上映時間は?)のように使います。running time(上映時間の長さ)は映画の長さを指します。