2026年2月最新

「ご縁」を英語で言うと?運命的な出会いを伝える4つの表現

日本文化で大切にされる「ご縁」という概念。人との出会いや繋がりに運命を感じる気持ちを、英語でどう表現すればよいでしょうか。偶然の出会いに意味を見出す、縁を感じる気持ちを伝える4つの英語表現を紹介します。

「ご縁がありますように」「ご縁があって」など、日本語では人との繋がりや出会いに特別な意味を込めて「ご縁」という言葉を使います。偶然の出会いを運命と感じる、人との繋がりを大切にする、そんな気持ちを英語でどう伝えればよいでしょうか。この記事では、縁や運命的な繋がりを表す実用的なフレーズを解説します。

ご縁」の英語表現

1

meant to be / destined to meet

メント トゥ ビー / デスティンド トゥ ミート

カジュアル

運命だった・出会うべくして出会った時

I think we were meant to meet. It's like fate brought us together.

私たちは出会う運命だった(ご縁があった)と思う。運命が引き合わせたみたい。

Meeting you was meant to be.

あなたとの出会いは運命だった(ご縁だった)。

We were destined to cross paths.

私たちは道を交わす運命だった(ご縁があった)。

Point「運命だった・出会うべくして出会った」を表す表現。meant to beは「〜する運命だった」、destinedは「運命づけられた」という意味。「ご縁」の運命的なニュアンスを表現できます。

2

connection / special connection

コネクション / スペシャル コネクション

ニュートラル

繋がり・縁を表す時

I feel a special connection with this place.

この場所とご縁(特別な繋がり)を感じます。

Our connection feels deeper than just a coincidence.

私たちの縁(繋がり)は単なる偶然以上のものに感じる。

Point「繋がり・縁」を表す一般的な言葉。special connectionで「特別な縁」、deep connectionで「深い縁」を表現できます。「ご縁」の「繋がり」の側面を表します。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

serendipity / happy coincidence

セレンディピティ / ハッピー コインシデンス

ニュートラル

幸運な偶然・嬉しい出会いを表す時

Meeting you was pure serendipity!

あなたとの出会いは本当に嬉しい偶然だった(ご縁だった)!

What a happy coincidence that we both ended up here!

私たち両方がここに来るなんて幸運な偶然(ご縁)だね!

Pointserendipityは「幸運な偶然・思いがけない発見」、happy coincidenceは「嬉しい偶然」。「ご縁」の「偶然の出会いに感謝する」ニュアンスを表現できます。

4

fate / it's fate

フェイト / イッツ フェイト

カジュアル

運命・縁だと感じる時

I believe in fate - we were supposed to meet.

運命を信じる。私たちは出会うべきだった(ご縁があった)。

It must be fate that brought us together.

私たちを引き合わせたのは運命(ご縁)に違いない。

Point「運命」を表す言葉。it's fateで「運命だ」というニュアンス。「ご縁」の「運命的な出会い」の側面を直接的に表現します。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
meant to beカジュアル運命的な出会い出会うべくして出会った
connectionニュートラル繋がり・縁最も汎用的な「縁」表現
serendipityニュートラル幸運な偶然嬉しい出会いを強調
fateカジュアル運命直接的な「運命」表現

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

We have good go-en.

We have a special connection. / We were meant to meet.

英語で話す時にgo-enを使っても通じません。connection、meant to be、fateなどの英語表現を使いましょう。

I hope for edge with you.

I hope our paths will cross again. / I hope we stay connected.

「ご縁」をedgeとは訳せません。I hope our paths cross.(また道が交わりますように)、stay connected(繋がり続ける)などが適切です。

This is縁.

This is fate. / This must be meant to be.

英語で話す時に日本語を混ぜないようにしましょう。fate、meant to be、connectionなどを使います。

「ご縁がありますように」を英語で伝える方法

別れ際に「またご縁がありますように」と伝える英語フレーズを紹介します。I hope our paths cross again.(また道が交わりますように=またご縁がありますように)は美しい表現。I hope we meet again someday.(いつかまた会えますように)もシンプルで伝わりやすいです。もっとロマンチックにI feel like this isn't the last time we'll meet.(これが最後の出会いではない気がする)と言うこともできます。Let's stay in touch.(連絡を取り続けよう)は実用的な表現です。

「縁」の概念を英語で説明する方法

日本独特の「縁」の概念を英語圏の人に説明する時、In Japanese culture, we have a concept called 'en' or 'go-en', which means meaningful connections or fate that brings people together. We believe that every encounter has a deeper meaning.(日本文化には「縁」または「ご縁」という概念があり、人々を引き合わせる有意義な繋がりや運命を意味します。すべての出会いに深い意味があると信じています)のように説明できます。It's similar to 'serendipity' or 'meant to be'.(「serendipity」や「meant to be」に似ています)と補足すると理解が深まります。

よくある質問

Q.「ご縁がありますように」は英語で?
A.

I hope our paths cross again.(また道が交わりますように)が美しい表現です。I hope we meet again.(また会えますように)もシンプルで伝わりやすいです。

Q.「ご縁があって」は英語で?
A.

We were meant to meet.やIt was fate.が使えます。By some happy coincidence...(幸運な偶然で…)、Through a fortunate connection...(幸運な縁で…)も自然です。

Q.meant to beとsupposed to beの違いは?
A.

meant to beは「運命づけられている・そうあるべき」で運命的なニュアンス、supposed to beは「〜することになっている・〜すべき」で義務や期待のニュアンスです。「ご縁」の文脈ではmeant to beが適切です。

Q.serendipityとcoincidenceの違いは?
A.

coincidenceは単なる「偶然の一致」、serendipityは「幸運な偶然・予期しない嬉しい発見」です。serendipityの方がポジティブで、「ご縁」のニュアンスに近いです。

Q.「縁がない」は英語で?
A.

It's not meant to be.(運命ではない)、We're not destined to be together.(一緒になる運命ではない)、Our paths just don't cross.(道が交わらない)などが使えます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する