「ご自愛ください」を英語で?健康を気遣う4つの表現
日本語の「ご自愛ください」は、メールや手紙の締めくくりに相手の健康を気遣う丁寧な表現です。英語ではカジュアルからフォーマルまで、状況に応じたさまざまな表現があります。ビジネスメールや日常会話で使える4つの自然な表現を紹介します。
「どうぞご自愛ください」は、日本のビジネスメールや手紙で頻繁に使われる気遣いの表現です。特に季節の変わり目や体調を崩している相手への配慮として使われます。英語では、Take careやStay healthyなど、関係性やフォーマル度に応じた表現を選びます。この記事では、メールや会話で使える4つの自然な英語表現を、例文とともに解説します。
「ご自愛ください」の英語表現
Take care of yourself
テイク ケア オブ ユアセルフ
別れ際や締めくくりに健康を気遣う時
It was great seeing you. Take care of yourself.
会えて良かった。どうぞご自愛ください。
Take care of yourself in this cold weather.
寒い日が続きますが、どうぞご自愛ください。
Take care of yourself and get some rest.
どうぞご自愛ください。ゆっくり休んでくださいね。
Point最も一般的な健康を気遣う表現。Take careだけでも使えますが、of yourselfを加えるとより丁寧で配慮が伝わります。別れ際やメールの締めに頻繁に使われます。
Please look after yourself
プリーズ ルック アフター ユアセルフ
ビジネスメールや丁寧に健康を気遣う時
Please look after yourself during this busy season.
お忙しい時期ですが、どうぞご自愛ください。
Please look after yourself and don't work too hard.
どうぞご自愛ください。無理をなさらないように。
PointTake care of yourselfよりもやや丁寧でフォーマルな表現。ビジネスメールや目上の人への配慮として使われます。
Stay healthy
ステイ ヘルシー
カジュアルに健康を願う時
Stay healthy! See you next week.
ご自愛ください!また来週。
Stay healthy during flu season.
インフルエンザの季節ですが、ご自愛ください。
Stay healthy and safe.
健康と安全に気をつけてください。
Point「健康でいてください」という意味で、カジュアルでストレートな表現。友人や同僚に使いやすいフレーズです。
Take good care
テイク グッド ケア
別れ際に相手を気遣う温かい表現
It was nice talking to you. Take good care.
お話できて良かったです。どうぞご自愛ください。
Take good care until we meet again.
また会うまで、どうぞご自愛ください。
PointTake careにgoodを加えた温かみのある表現。親しい間柄での別れ際や、相手への配慮を示したい時に使います。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Take care of yourself | ニュートラル | 別れ際・メールの締め | 最も一般的、万能表現 |
| Please look after yourself | フォーマル | ビジネスメール | 丁寧でフォーマル |
| Stay healthy | カジュアル | 友人・同僚への声かけ | カジュアルで直接的 |
| Take good care | ニュートラル | 温かい別れの挨拶 | 親しみと配慮を込めた表現 |
よくある間違い
Please love yourself.
Take care of yourself. / Please look after yourself.
「自愛」を直訳したPlease love yourselfは「自分を愛してください」という意味で、健康を気遣うニュアンスは伝わりません。Take care of yourselfが正しい表現です。
Take care your body.
Take care of yourself. / Stay healthy.
Take care your bodyは文法的に不完全です。Take care of yourself(自分自身を大切に)やStay healthy(健康でいて)が正しい表現です。
Please be careful your health.
Please take care of your health. / Stay healthy.
Be careful your healthは文法的に間違いです。Please take care of your healthやStay healthyが正しい表現です。
ビジネスメールで「ご自愛ください」を使う英語
季節の挨拶と「ご自愛ください」を組み合わせる英語
よくある質問
Q.「ご自愛ください」を英語で一言で言うと?
最も一般的なのは「Take care of yourself」です。カジュアルなら「Stay healthy」、フォーマルなら「Please look after yourself」も使えます。
Q.ビジネスメールで「ご自愛ください」は英語で?
「Please take care of yourself」や「Please look after yourself」が丁寧です。季節の挨拶と組み合わせるとより自然です。
Q.「Take care」だけでも「ご自愛ください」の意味になる?
Take careだけでも健康を気遣う意味は伝わりますが、「Take care of yourself」の方がより丁寧で配慮が伝わります。
Q.「体調にお気をつけください」は英語で?
「Please take care of your health」や「Stay healthy」が使えます。体調を崩している相手には「I hope you feel better soon」も添えます。