「ご査収ください」を英語で?ビジネスメールで使える4つの表現
日本のビジネスメールで定番の「ご査収ください」。英語では直訳できない表現ですが、Please reviewやPlease find attachedなど、状況に応じた自然なフレーズがあります。添付ファイル送付時の適切な英語表現を解説します。
「ご査収ください」と日本語のメールではよく使いますが、英語にはこの言葉に完全に対応する単語はありません。Please review(ご確認ください)、Please find attached(添付をご覧ください)など、文脈に応じて使い分けます。この記事では、ビジネスメールで添付ファイルや資料を送る時の適切な英語表現を紹介します。
「ご査収ください」の英語表現
Please review
プリーズ リビュー
資料・文書の確認を依頼する時
Please review the attached document.
添付の資料をご査収ください。
Please review and let me know if you have any questions.
ご査収の上、ご不明点があればお知らせください。
Please review at your earliest convenience.
お早めにご査収いただけますと幸いです。
Point「確認してください」という意味で、資料や提案を見て検討してほしい時に使います。「ご査収ください」に最も近い汎用的な表現です。
Please find attached
プリーズ ファインド アタッチド
添付ファイルがあることを知らせる定型表現
Please find attached the requested report.
ご依頼のレポートを添付いたしましたのでご査収ください。
Please find attached the meeting minutes for your review.
議事録を添付いたしましたのでご査収ください。
Point「添付をご覧ください」という意味のビジネスメール定型表現。やや古風ですが、正式なビジネスメールで今も使われます。Attached please findの語順もあります。
Please check
プリーズ チェック
一般的な確認依頼
Please check the attached file.
添付ファイルをご確認ください。
Please check and confirm.
ご確認の上、承認ください。
Point「確認してください」という意味の一般的な表現。Reviewよりカジュアルで、簡単な確認を依頼する時に使います。
I've attached ... for your review
アイヴ アタッチド ... フォー ユア リビュー
添付の目的を明示する現代的な表現
I've attached the proposal for your review.
提案書を添付いたしましたのでご査収ください。
I've attached the updated version for your review and approval.
更新版を添付いたしましたのでご査収・ご承認ください。
I've attached the contract for your consideration.
契約書を添付いたしましたのでご検討ください。
Point「~を添付しましたのでご確認ください」という現代的で自然な表現。for your review(確認用)、for your approval(承認用)など目的を明示できます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Please review | ビジネス | 資料の確認依頼 | 最も汎用的な「ご査収」 |
| Please find attached | ビジネス | 添付ファイル通知 | 正式な定型表現(やや古風) |
| Please check | ニュートラル | 簡単な確認依頼 | カジュアルな確認 |
| I've attached ... for your review | ビジネス | 添付の目的明示 | 現代的で自然な表現 |
よくある間違い
Please goshuu the document.
Please review the document. / Please check the document.
「ご査収」をそのまま英語として使うことはできません。ReviewやCheckなど適切な英語動詞を使いましょう。
Please find attach the file.
Please find attached the file. / I've attached the file.
Attachは「attached」(過去分詞)の形で使います。または「I've attached」の方が現代的で自然です。
Please review about the report.
Please review the report.
Reviewは他動詞なので、aboutは不要です。「review something」の形で使います。
添付ファイルを送る時の英語メールテンプレート
「ご査収」以外のビジネスメール結びの表現
よくある質問
Q.「ご査収ください」を最も自然に英語で言うと?
現代的なビジネスメールでは「I've attached ... for your review」が最も自然です。正式な場面では「Please review the attached document」も使えます。
Q.「Please find attached」は古い表現ですか?
やや古風な表現ですが、正式なビジネスメールでは今も使われています。ただし現代では「I've attached」や「Attached is」の方が一般的になっています。
Q.「ご査収の上、ご承認ください」は英語で?
「Please review and approve」「I've attached the document for your review and approval」などが使えます。
Q.添付ファイルがない時に「ご確認ください」は?
添付ファイルがない場合は単に「Please review」「Please check」で構いません。または「Please see below」(以下をご覧ください)も使えます。
Q.「お忙しいところ恐縮ですがご査収ください」は英語で?
「I know you're busy, but I'd appreciate it if you could review the attached document」(お忙しいところ恐縮ですが、添付資料をご確認いただけますと幸いです)などが使えます。