「逆ギレ」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの表現
注意されて「逆ギレ」する、悪いのに怒り返す。英語では逆ギレの仕方や状況によって異なる表現を使います。4つのフレーズとその使い分けを例文とともに紹介します。
「逆ギレ」という日本語は、悪いことをした側が注意されて逆に怒り返すことを指します。英語では一語で表す単語はありませんが、状況や反応の仕方によって異なる表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「逆ギレ」の英語表現を4つ、ニュアンスの違いと例文とともに解説します。
「逆ギレ」の英語表現
turn the tables
ターン ザ テーブルズ
立場を逆転させる、逆に攻撃する時
When I confronted him, he turned the tables and blamed me.
彼に問い詰めたら、逆ギレして私を責めた。
She turned the tables by accusing me instead.
彼女は逆に私を非難して逆ギレした。
Point形勢逆転、立場を逆にするという慣用句。注意された側が逆に攻撃する「逆ギレ」のニュアンスです。
get defensive
ゲット ディフェンシブ
防御的になる、逆ギレする時
He got defensive when I pointed out his mistake.
彼のミスを指摘したら逆ギレした。
Don't get defensive. I'm just trying to help.
逆ギレしないで。助けようとしてるだけ。
She gets defensive whenever someone criticizes her.
彼女は批判されるといつも逆ギレする。
Point防御的な態度を取る、攻撃的に反応するニュアンス。最も一般的な「逆ギレ」の表現です。
lash back
ラッシュ バック
反撃する、怒り返す時
He lashed back when I criticized his work.
彼の仕事を批判したら逆ギレした。
She lashed back with harsh words.
彼女は厳しい言葉で逆ギレした。
Point鞭で打ち返すように激しく反撃するイメージ。攻撃的な「逆ギレ」を表します。
flip the script
フリップ ザ スクリプト
話の筋を逆転させる、逆ギレする時
He flipped the script and made himself the victim.
彼は逆ギレして自分を被害者にした。
Don't flip the script. You're the one who messed up.
逆ギレしないで。ミスしたのはあなたでしょ。
Point脚本をひっくり返すというイメージから、話の流れを逆にする、立場を入れ替えるニュアンス。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| turn the tables | ニュートラル | 立場を逆転させる | 形勢逆転の慣用句 |
| get defensive | ニュートラル | 防御的に反応 | 最も一般的な表現 |
| lash back | カジュアル | 激しく反撃 | 攻撃的な逆ギレ |
| flip the script | カジュアル | 話の筋を逆転 | 被害者と加害者を入れ替え |
よくある間違い
He reverse angered.
He got defensive. / He turned the tables on me.
「逆ギレ」を直訳してreverse angerとは言えません。get defensiveやturn the tablesを使います。
He contra-raged.
He lashed back. / He got defensive.
contra-rageは造語で通じません。lash backやget defensiveが自然な表現です。
He did opposite anger.
He turned the tables and blamed me instead.
opposite angerは不自然です。turn the tablesやflip the scriptを使います。
「逆ギレ」の反応別使い分け
「逆ギレしないで」を英語で伝える
よくある質問
Q.「逆ギレ」を英語で一言で言うと?
get defensiveが最も一般的です。防御的になる、攻撃的に反応するという意味で「逆ギレ」を表します。
Q.「逆ギレしないで」は英語でどう言う?
Don't get defensive.が自然です。Don't turn this around on me.(私のせいにしないで)も使えます。
Q.get defensiveとturn the tablesの違いは?
get defensiveは防御的な態度を取る一般的な「逆ギレ」、turn the tablesは立場を逆転させて逆に攻撃する狡猾な「逆ギレ」です。
Q.「注意したら逆ギレされた」は英語でどう言う?
When I pointed it out, he got defensive.やHe turned the tables and blamed me.が自然です。
Q.flip the scriptはどんな時に使う?
話の筋を逆転させて、自分を被害者、相手を加害者にするような「逆ギレ」の時に使います。やや現代的でカジュアルな表現です。