「恥ずかしい」を英語で言うと?ネイティブが使う5つの自然な表現
日本語の「恥ずかしい」は様々な場面で使われますが、英語では恥ずかしさの種類や原因によって表現を使い分けます。照れくささから罪悪感まで、場面に合った5つのフレーズを紹介します。
「恥ずかしい」と日本語で言う場面は多岐にわたりますが、英語では恥ずかしさの原因や性質によって異なる表現を使います。失敗して恥ずかしい、人前で照れる、道徳的に恥じる。日本語では「恥ずかしい」一言で済む感情も、英語では微妙なニュアンスの違いがあります。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「恥ずかしい」の英語表現を5つ、例文とともに解説します。
「恥ずかしい」の英語表現
embarrassed
エンバラスト
失敗や間違いで気まずい、恥ずかしい時
I was so embarrassed when I tripped in front of everyone.
みんなの前で転んで、とても恥ずかしかったです。
I feel embarrassed about what I said.
自分が言ったことが恥ずかしいです。
Don't be embarrassed. It happens to everyone.
恥ずかしがらないで。誰にでもあることだよ。
Point「恥ずかしい」の最も一般的な英語表現。失敗や間違い、気まずい状況で感じる恥ずかしさを表します。I'm embarrassed、I feel embarrassedの形で使い、社会的な場面での一時的な恥ずかしさを表現します。日常会話で最もよく使われる単語です。
ashamed
アシェイムド
道徳的に恥じる、罪悪感を感じる時
I'm ashamed of my behavior.
自分の行動を恥じています。
You should be ashamed of yourself.
恥を知るべきだ。
I feel ashamed for lying to you.
嘘をついたことを恥ずかしく思っています。
Point「恥じる」「恥ずかしく思う」という意味で、embarrassed よりも深刻で道徳的なニュアンスを含みます。自分の行動や選択を後悔し、罪悪感を感じている時に使います。embarrassed が一時的な気まずさなのに対し、ashamed はより深い自己嫌悪や反省を表します。
shy
シャイ
内気で恥ずかしがり屋な性格、または人前で照れる時
I'm too shy to talk to strangers.
知らない人と話すのが恥ずかしいです。
She's a bit shy around new people.
彼女は初対面の人の前では少し恥ずかしがり屋です。
Don't be shy. Come join us!
恥ずかしがらないで。一緒に来てよ!
Point「内気な」「恥ずかしがり屋の」という意味で、性格や一時的な照れを表します。embarrassed や ashamed と違い、失敗や罪悪感ではなく、人前に出ることへの躊躇や照れを表します。I'm shy は性格を表し、I feel shy は一時的な状態を表します。
awkward
オークワード
気まずい、居心地が悪い時
That was so awkward.
あれは本当に気まずかったね。
I feel awkward being here.
ここにいるのが居心地悪いです。
Things got awkward when he mentioned her ex.
彼が彼女の元カレの話をした時、気まずくなった。
Point「気まずい」「居心地が悪い」という意味で、社会的に不快な状況を表します。embarrassed と似ていますが、awkward は状況そのものが気まずいことを強調し、embarrassed は自分の感情を強調します。That's awkward(それは気まずいね)は日常会話でよく使われます。
self-conscious
セルフ コンシャス
人の目を気にして恥ずかしい時
I feel self-conscious about my accent.
自分のアクセントが恥ずかしいです。
She's very self-conscious about her appearance.
彼女は自分の外見をとても気にしています。
Point「自意識過剰な」「人目を気にする」という意味で、他人の視線や評価を気にして恥ずかしがる状態を表します。外見やパフォーマンスに対する不安や自己意識を強調します。I feel self-conscious about... の形で使い、特定の対象に対する恥ずかしさを表現します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| embarrassed | ニュートラル | 失敗・間違い | 最も一般的な「恥ずかしい」 |
| ashamed | フォーマル | 道徳的な恥・罪悪感 | より深刻で反省を含む |
| shy | ニュートラル | 内気・照れ | 性格的な恥ずかしがり屋 |
| awkward | カジュアル | 気まずい状況 | 居心地の悪さを表す |
| self-conscious | ニュートラル | 人目を気にする | 自意識過剰な恥ずかしさ |
よくある間違い
I'm shameful.
I'm ashamed. / I feel ashamed.
shameful は「恥ずべき」という意味の形容詞で、行動や状況に対して使います(shameful behavior = 恥ずべき行動)。人が「恥じている」と言いたい時は ashamed を使います。
I'm embarrassing.
I'm embarrassed.
embarrassing は「恥ずかしい思いをさせる」という意味で、人や物事に対して使います(an embarrassing moment = 恥ずかしい瞬間)。自分が「恥ずかしい」と感じている時は embarrassed を使います。
I'm very shy to ask a question.
I'm too shy to ask a question. / I feel embarrassed to ask.
「〜するのが恥ずかしい」と言う時は too shy to... または feel embarrassed to... が自然です。very shy to は不自然な表現です。
embarrassed と ashamed の違いを理解する
気まずい状況を表す awkward の使い方
よくある質問
Q.「恥ずかしい」を英語で一言で言うと?
最も一般的なのは「I'm embarrassed」です。失敗や間違いで感じる恥ずかしさに幅広く使えます。
Q.embarrassed と ashamed の違いは?
embarrassed は一時的で社会的な恥ずかしさ、ashamed は道徳的で深い恥や罪悪感を表します。embarrassed の方が日常会話でよく使われます。
Q.「恥ずかしがり屋」は英語でどう言う?
「I'm shy」または「I'm a shy person」が自然です。性格的な恥ずかしがり屋を表す時は shy を使います。
Q.「気まずい」は英語でどう表現する?
「That's awkward」や「I feel awkward」が自然です。awkward は社会的に居心地が悪い状況を表す便利な表現です。
Q.「人前で話すのが恥ずかしい」はどう言う?
「I'm too shy to speak in public」や「I feel self-conscious speaking in public」が使えます。人目を気にするニュアンスなら self-conscious も適切です。