2026年2月最新

「ほっとする」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの自然な表現

日本語の「ほっとする」は安心や安堵の気持ちを表しますが、英語ではほっとする原因や状況によって表現を使い分けます。不安から解放される安堵感を表す4つのフレーズを紹介します。

「ほっとする」と日本語で言う時、それは緊張や不安から解放されて安心する気持ちを表します。試験が終わってほっとする、問題が解決してほっとする、無事を確認してほっとする。日本語では「ほっとする」一言で済みますが、英語では安堵の種類や状況に応じた表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「ほっとする」の英語表現を4つ、例文とともに解説します。

ほっとする」の英語表現

1

relieved

リリーヴド

ニュートラル

安心してほっとしている時

I'm so relieved that you're okay.

あなたが無事でほっとしました。

I feel relieved now that the exam is over.

試験が終わってほっとしています。

I'm relieved to hear that.

それを聞いてほっとしました。

Point「安心した」「ほっとした」という意味で、最も一般的な「ほっとする」の英語表現。I'm relieved that...(〜でほっとした)、I feel relieved(ほっとしている)の形で使い、不安や心配から解放された安堵感を表します。日常会話で最もよく使われる表現です。

2

That's a relief

ザッツ ア リリーフ

カジュアル

安心できる状況になった時

That's a relief! I was so worried.

ほっとした!すごく心配してたんだ。

What a relief that everything worked out.

うまくいってほっとしました。

Point「それは安心だ」「ほっとした」という意味の慣用表現。That's a relief!(ほっとした!)、What a relief!(ああ、ほっとした!)の形で使い、良いニュースや問題の解決に対する安堵を表現します。カジュアルな会話でよく使われます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

feel better

フィール ベター

カジュアル

気分が楽になってほっとする時

I feel better now that I talked to you.

あなたと話せてほっとしました。

I feel better knowing you're there.

あなたがそこにいると知ってほっとします。

Do you feel better now?

今はほっとした?

Point「気分が良くなった」という意味で、心配や不安が和らいで楽になった状態を表します。I feel better now that...(〜してほっとした)の形で使い、精神的な安心感や心の軽さを強調します。relieved よりもカジュアルで、体調や気分の改善にも使えます。

4

peace of mind

ピース オブ マインド

フォーマル

心の平安、安心感を得た時

This gives me peace of mind.

これでほっとします。

I just wanted some peace of mind.

ただほっとしたかっただけです。

Point「心の平安」「安心感」という意味の名詞表現。give peace of mind(安心感を与える)、have peace of mind(安心している)の形で使い、不安がなく穏やかな状態を表現します。やや堅い表現で、ビジネスや公式な場面でも使えます。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
relievedニュートラル一般的な安堵最も汎用的な「ほっとする」
That's a reliefカジュアル良いニュース・問題解決「ああ、ほっとした!」
feel betterカジュアル気分が楽になる心が軽くなる安心感
peace of mindフォーマル心の平安フォーマルで深い安心

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I'm relief.

I'm relieved. / That's a relief.

relief は名詞なので、I'm の後には使えません。形容詞の relieved を使って I'm relieved、または That's a relief(それはほっとした)が正しい表現です。

I relief to hear that.

I'm relieved to hear that.

relief は名詞なので動詞としては使えません。「〜を聞いてほっとした」は I'm relieved to hear that が正しい表現です。

「ほっとする」を状況で使い分けるコツ

一般的な安堵なら relieved が最も自然です。良いニュースを聞いた時の反応として That's a relief!、心配が和らいで気分が楽になった時は feel better、心の平安や深い安心感を表したい時は peace of mind を使います。relieved は最も汎用的で、日常会話からフォーマルな場面まで使えます。That's a relief! は反射的な安堵の表現として非常によく使われます。

安心させる時の英語フレーズ

誰かを安心させる時に使える表現も覚えておきましょう。Everything's going to be okay(すべて大丈夫だよ)、Don't worry(心配しないで)、You can relax now(もう安心していいよ)、It's all taken care of(全部片付いたよ)、You have nothing to worry about(心配することは何もないよ)などが使えます。相手の不安を和らげ、安心感を与える表現です。

よくある質問

Q.「ほっとする」を英語で一言で言うと?
A.

最も一般的なのは「I'm relieved」です。幅広い場面で使える安堵の表現です。

Q.That's a relief はどんな時に使う?
A.

良いニュースを聞いた時や問題が解決した時に使います。「ああ、ほっとした!」という反射的な安堵の表現です。

Q.「無事でほっとした」は英語でどう言う?
A.

「I'm relieved that you're safe」や「I'm so relieved you're okay」が自然です。

Q.relieved と feel better の違いは?
A.

relieved は不安からの解放、feel better は気分が楽になることを表します。relieved の方が安堵のニュアンスが強いです。

Q.「話せてほっとした」はどう表現する?
A.

「I feel better after talking to you」や「I'm relieved that we talked」が使えます。気分が楽になったニュアンスなら feel better が適切です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する