「報告」の英語表現5選 | ビジネスメールで使える使い分け
上司への進捗報告、クライアントへの成果報告、チームへの状況共有。ビジネスでは様々な「報告」が求められますが、英語では報告の内容や相手によって使う表現が異なります。適切な表現を選ぶことで、プロフェッショナルな印象を与えられます。
「報告があります」「報告書を提出する」「進捗を報告する」。日本語の「報告」はビジネスの基本ですが、英語ではreport、update、inform、briefなど複数の表現があり、場面によって使い分けが必要です。この記事では、ビジネスシーンで頻出する「報告」の英語表現を具体例とともに解説します。
「報告」の英語表現
report
リポート
正式な報告・報告書の提出
I need to report the quarterly results to the board.
四半期の結果を取締役会に報告する必要があります。
Please report any issues to your supervisor immediately.
問題があれば直ちに上司に報告してください。
The sales team reported a 15% increase in revenue.
営業チームは売上が15%増加したと報告しました。
Point「報告」の最も基本的で正式な英訳。名詞としてもreport(報告書)として使えます。公式な報告や文書での報告に適しています。report to someone(誰かに報告する)の形で使います。
update
アップデート
進捗報告・最新情報の共有
Let me update you on the project status.
プロジェクトの状況を報告させてください。
I'll send you an update by end of day.
本日中に最新状況を報告します。
Can you update the team on what happened at the meeting?
会議で何があったかチームに報告してもらえますか?
Point「最新の情報を伝える」「進捗を共有する」という意味で、reportよりカジュアル。日常的な進捗報告やチーム内の情報共有でよく使われます。名詞としても使えます。
inform
インフォーム
正式に通知・報告する
I'm writing to inform you that the contract has been signed.
契約が締結されたことをご報告申し上げます。
We regret to inform you that the shipment will be delayed.
出荷が遅延することをご報告いたします。
Please be informed that the meeting has been rescheduled.
会議が変更になりましたことをご報告いたします。
Point「正式に知らせる」「通知する」というフォーマルな表現。メールや公式文書での報告に適しています。I'm pleased to inform you...(~をお知らせできることをうれしく思います)やWe regret to inform you...(残念ながら~をお知らせします)が定番フレーズです。
brief
ブリーフ
要点を簡潔に報告する
Can you brief me on the current situation?
現状について報告してもらえますか?
I'll brief the CEO before the press conference.
記者会見の前にCEOに報告します。
The manager briefed the team on the new policy changes.
マネージャーが新しい方針変更についてチームに報告しました。
Point「要点を手短に報告する」という意味。上司や関係者に概要を伝える場面で使います。名詞のbriefing(ブリーフィング)は報告会の意味でも使われます。
notify
ノーティファイ
公式に通知・報告する(特に義務的な報告)
We are required to notify the authorities of any data breach.
データ漏洩があった場合は当局に報告する義務があります。
Please notify HR if you plan to take extended leave.
長期休暇を予定している場合は人事部に報告してください。
All employees will be notified of the schedule change by email.
スケジュール変更は全社員にメールで報告されます。
Point「正式に通知する」「届け出る」という意味で、義務的・制度的な報告に使います。informよりもさらにフォーマルで、法的・制度的な報告の文脈で頻出します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| report | ビジネス | 正式な報告・報告書 | 最も基本的で汎用的な「報告」 |
| update | ニュートラル | 日常的な進捗報告 | カジュアルな情報共有 |
| inform | フォーマル | 公式な通知メール | 丁寧に正式に知らせる |
| brief | ビジネス | 要点の簡潔な報告 | 手短に概要を伝える |
| notify | フォーマル | 義務的な通知・届出 | 法的・制度的な報告 |
よくある間違い
I will report you the results.
I will report the results to you.
reportは「report + 内容 + to + 人」の語順です。「report + 人」は「人を通報する」という意味になってしまうので注意が必要です。
Let me update about the project.
Let me update you on the project. / Let me give you an update on the project.
updateは他動詞として「update + 人 + on + 内容」の形で使います。前置詞aboutではなくonを使います。
I want to inform the schedule change.
I want to inform you of the schedule change.
informは「inform + 人 + of/about + 内容」の形で使います。人を省略することはできません。
報告メールでよく使う英語フレーズ
日本語の「ホウレンソウ」を英語で説明する
よくある質問
Q.「報告書」は英語でどう言う?
report(レポート)が最も一般的です。月次報告書はmonthly report、年次報告書はannual report、調査報告書はresearch reportです。
Q.「進捗報告」は英語で?
progress report(進捗報告書)またはstatus update(状況報告)が使われます。give a progress updateで「進捗を報告する」という意味です。
Q.「報告します」をメールで丁寧に書くには?
I'm writing to inform you that...やI would like to report that...が丁寧です。Please be advised that...も公式な報告で使えるフォーマルな表現です。
Q.「上司に報告する」は英語で?
report to my supervisor / manager、update my boss、inform my supervisorなどが使えます。report toには「~の直属の部下である」という意味もあります。
Q.「ご報告が遅れて申し訳ありません」は英語で?
I apologize for the delay in reporting this.やSorry for the late update.が使えます。フォーマルにはPlease accept my apologies for not informing you sooner.が適切です。