2026年2月最新

「威張る」は英語で?arrogant/bossy/domineering/show off の使い分け

「威張った態度」「威張っている」など、日本語の「威張る」は傲慢な態度から自慢まで幅広く使われます。英語では文脈に応じてarrogant、bossy、domineering、pompous、show off、lordlyなどを使い分ける必要があります。このページでは、傲慢な態度から見せびらかしまで、状況別の自然な英語表現を詳しく解説します。

日本語の「威張る」は、傲慢な態度、偉そうな振る舞い、自慢する行為、支配的な態度など、多様な意味を持つ言葉です。英語ではこれらを明確に区別する必要があり、arrogant(傲慢)、bossy(威圧的)、domineering(支配的)、pompous(尊大)、show off(見せびらかす)、lordly(横柄)などを使い分けます。これらは全て否定的な評価ですが、具体的な態度や行動のニュアンスが異なるため、適切な表現を選ぶことが重要です。 威張った態度を正確に表現することは、職場での問題共有、人間関係のトラブル報告、フィードバックなど、様々な場面で重要です。bossyは特に命令的で威圧的な態度を示し、domineeringは支配的で他者をコントロールする行動を批判します。arrogantは傲慢さや優越感を強調し、pompousは尊大で仰々しい態度を指摘します。show offは自慢や見せびらかしを表し、より具体的な行動を批判します。適切な表現を選ぶことで、問題の本質を正確に伝え、建設的な対応を促すことができます。

威張る」の英語表現

1

arrogant

アロガント

ニュートラル

傲慢で自分を優れていると考える態度を表す。最も一般的で包括的な批判。

He's arrogant and looks down on others.

彼は威張っていて、他人を見下しています。

Her arrogant attitude is off-putting.

彼女の威張った態度は人を遠ざけます。

Don't be so arrogant about your success.

成功について、そんなに威張らないで。

Point傲慢さや優越感を強く批判する最も一般的な表現。深刻な性格的欠陥を示唆します。

2

bossy

ボッシー

カジュアル

命令的で威圧的、人に指図する態度を表す。特に権限のない人が使うと批判的。

She's too bossy and always tells everyone what to do.

彼女は威張りすぎで、いつもみんなに指図します。

Don't be so bossy — we're a team.

そんなに威張らないで。私たちはチームです。

His bossy behavior annoys his colleagues.

彼の威張った振る舞いが同僚を苛立たせます。

Point命令的で威圧的な態度を批判。特に権限がないのに指図する様子を指摘します。

3

domineering

ドミニアリング

フォーマル

支配的で他者をコントロールしようとする態度を表す。より深刻な批判。

His domineering personality makes teamwork difficult.

彼の威張った性格がチームワークを困難にします。

She has a domineering manner that intimidates people.

彼女は人を威圧する威張った態度を持っています。

Point支配的で他者をコントロールする態度を強く批判。bossyより深刻で持続的な問題を示唆します。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

pompous

ポンパス

フォーマル

尊大で仰々しい、自分を重要視しすぎる態度を表す。知的ぶった様子を批判。

He gives pompous speeches about his achievements.

彼は自分の業績について威張ったスピーチをします。

Her pompous attitude is irritating.

彼女の威張った態度は苛立たしいです。

Point尊大で仰々しい態度を批判。自己重要視や知的ぶった様子を示唆します。

5

show off

ショウ・オフ

カジュアル

自慢する、見せびらかす行為を表す動詞。具体的な自慢行動を指摘。

He's always showing off his new car.

彼はいつも新しい車を威張って見せびらかします。

Stop showing off — no one cares.

威張るのをやめて。誰も気にしていません。

She likes to show off her achievements.

彼女は自分の業績を威張って見せるのが好きです。

Point自慢や見せびらかしという具体的な行動を批判。動詞として使われます。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
arrogantニュートラル傲慢な態度全般最も一般的な批判。深刻な性格的欠陥を示唆。
bossyカジュアル命令的で威圧的な態度指図する様子。特に権限がない場合に批判的。
domineeringフォーマル支配的でコントロールする態度より深刻。持続的な支配的行動を批判。
pompousフォーマル尊大で仰々しい態度自己重要視や知的ぶった様子を批判。
show offカジュアル自慢・見せびらかし具体的な自慢行動。動詞として使用。

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

He is威張る person.

He's arrogant/bossy. / He likes to show off.

「威張る」を直訳せず、arrogant、bossy、show offなどの適切な英語表現を使います。

She is bossy to show her success.

She shows off her success. / She's arrogant about her success.

成功を見せびらかす場合はshow off、傲慢な態度はarrogantを使います。

He is show off personality.

He has a show-off personality. / He likes to show off.

show-offは名詞として使う場合ハイフンで繋ぎます。または、likes to show offという動詞形を使います。

状況別の使い分けガイド

威張った態度を表現する際は、具体的な行動や文脈に応じた使い分けが重要です。arrogantは最も包括的で、傲慢な態度全般を批判します。She's arrogant and thinks she's better than everyone(彼女は威張っていて、自分がみんなより優れていると思っています)のように使います。bossyは特に命令的で威圧的な態度を指摘し、権限がないのに指図する様子を批判します。Stop being so bossy(そんなに威張らないで)は日常会話でよく使われます。domineeringはbossyより深刻で、持続的に他者を支配しコントロールする態度を批判します。His domineering behavior creates a hostile work environment(彼の威張った振る舞いが敵対的な職場環境を作ります)のように、ビジネスでの深刻な問題を指摘する際に使われます。pompousは尊大で仰々しい態度を批判し、特に知的ぶったり自分を重要視しすぎる様子を指摘します。show offは動詞として、自慢や見せびらかしという具体的な行動を批判します。He's always showing off his expensive watch(彼はいつも高価な時計を威張って見せびらかします)のように使います。フィードバックでは、具体的な行動を指摘することが建設的です。

配慮した言い換えとビジネス表現

威張った態度を指摘する際は、特にビジネスでは配慮した表現を選ぶことが重要です。直接的にarrogantやbossyと言う代わりに、具体的な行動を指摘する方が建設的です。例えば、Your communication style comes across as directive rather than collaborative(あなたのコミュニケーションスタイルは協調的というより指示的に受け取られます)のように表現することで、攻撃性を抑えながら問題を指摘できます。フィードバックでは、I feel that your approach could be more inclusive of team input(あなたのアプローチはチームの意見をもっと含めることができると感じます)や、There's room for more collaborative decision-making(より協調的な意思決定の余地があります)といった、行動に焦点を当てた表現が推奨されます。自慢や見せびらかしを指摘する場合は、It would be better to let your work speak for itself(仕事そのものに語らせる方が良いでしょう)のように、より建設的なアドバイスの形にすることが効果的です。人格攻撃ではなく、観察可能な行動パターンを指摘し、改善に向けた具体的な提案を添えることで、より受け入れられやすいフィードバックを提供できます。また、文化的な違いにも配慮が必要で、自信と傲慢さの境界線は文化によって異なるため、国際的な環境では特に慎重な言葉選びが求められます。

よくある質問

Q.「威張った態度」を英語で何と言いますか?
A.

arrogant attitudeまたはbossy behaviorと言います。文脈によってdomineering mannerやpompous attitudeも使えます。

Q.arrogantとbossyの違いは何ですか?
A.

arrogantは傲慢で自分を優れていると考える態度を表し、bossyは特に命令的で威圧的、人に指図する態度を指します。bossyの方が具体的な行動を批判します。

Q.「威張るな」はどう表現しますか?
A.

Don't be so arrogantまたはStop being bossyと言います。自慢を止めさせる場合はStop showing offを使います。

Q.show offはどう使いますか?
A.

動詞として「自慢する、見せびらかす」という意味で使います。He's showing off his new phone(彼は新しい電話を威張って見せびらかしています)のように使われます。

Q.より配慮した言い方はありますか?
A.

はい。comes across as directive(指示的に受け取られます)、could be more collaborative(もっと協調的になれます)、let your work speak for itself(仕事に語らせる)など、行動に焦点を当てた表現が建設的です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する