2026年2月最新

「いい加減」を英語で言うと?careless/enoughなど4つの使い分け

日本語の「いい加減」は、「いい加減な仕事」と「いい加減にして」で全く異なる意味を持つ興味深い言葉です。前者は「雑」「不真面目」というネガティブな意味、後者は「もう十分」「そろそろやめて」という意味です。英語ではこれらを明確に使い分ける必要があります。ネイティブが使う4つのフレーズで、両方の意味を正確に伝える方法を解説します。

日本語の「いい加減」は文脈によって正反対のニュアンスを持つ言葉です。「いい加減な態度」は批判的で「雑」「不真面目」、「いい加減にしなさい」は「もう十分だ」「やめなさい」という意味になります。英語ではこれらを全く異なる表現で使い分けます。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「いい加減」の英語表現を4つ、具体的な例文とともに紹介します。誤解を避けるため、文脈に応じた正確な使い分けをマスターしましょう。

いい加減」の英語表現

1

careless / sloppy

ケアレス / スロッピー

ニュートラル

「雑な」「注意を払わない」というネガティブな意味

His work is careless.

彼の仕事はいい加減だ。

Don't be so sloppy with your homework.

宿題をそんなにいい加減にやらないで。

That's a careless mistake.

それはいい加減なミスだ。

Point「注意を払わない」「雑な」という意味での「いい加減」。carelessは「不注意な」、sloppyは「雑で汚い」というニュアンスです。どちらも仕事や態度の質が低いことを批判する表現です。

2

irresponsible / half-hearted

イリスポンシブル / ハーフハーテッド

ニュートラル

「無責任な」「真剣でない」という態度の批判

That's an irresponsible attitude.

それはいい加減な態度だ。

Stop being so half-hearted about it.

そんなにいい加減な態度はやめて。

Point「無責任な」「真剣でない」という意味での「いい加減」。irresponsibleは責任感の欠如、half-heartedは本気度の不足を批判します。態度や姿勢に対して使われます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

That's enough / Enough is enough

ザッツ イナフ / イナフ イズ イナフ

ニュートラル

「もう十分だ」「いい加減にして」という意味

That's enough! Stop arguing!

いい加減にして! 口論はやめて!

Enough is enough. I can't take this anymore.

いい加減だ。もう我慢できない。

Point「もう十分だ」「限界だ」という意味での「いい加減」。相手の行動を止めさせたい時や、自分の我慢の限界を表す時に使います。Enough is enoughは「もう限度を超えた」という強い表現です。

4

It's about time / It's high time

イッツ アバウト タイム / イッツ ハイ タイム

ニュートラル

「いい加減そろそろ〜すべきだ」という意味

It's about time you started working seriously.

いい加減真剣に働き始めるべきだ。

It's high time we left.

いい加減出発すべきだ。

Point「いい加減そろそろ〜すべき時だ」という意味での「いい加減」。待ちすぎた、遅すぎるというニュアンスを含みます。It's high timeの方がより強い表現で、「とっくに〜すべきだった」という意味です。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
careless / sloppyニュートラル雑な、注意を払わない(ネガティブ)仕事や態度の質が低い
irresponsible / half-heartedニュートラル無責任な、真剣でない(ネガティブ)責任感や本気度の欠如
That's enough / Enough is enoughニュートラルもう十分だ、やめて我慢の限界、行動の停止要求
It's about time / It's high timeニュートラルいい加減そろそろ〜すべきだ遅すぎる、待ちすぎた

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

His work is iikagen.

His work is careless. / His work is sloppy.

日本語の「いい加減」をそのまま言っても通じません。仕事が雑な場合は、carelessやsloppyを使いましょう。

Iikagen ni shite!

That's enough! / Stop it!

「いい加減にして!」と言いたい場合は、That's enough!やStop it!を使います。相手の行動を止めさせたい時の定番表現です。

You are iikagen.

You're being careless. / You're being irresponsible.

人の態度がいい加減な場合は、You're being carelessやYou're being irresponsibleと表現します。be動詞 + beingで一時的な態度を表します。

「いい加減」の二つの意味を混同しない

日本語の「いい加減」は、ネガティブな「雑」とニュートラル〜やや厳しい「もう十分」の二つの意味があります。英語では全く異なる表現を使うため、どちらの意味で言いたいのかを明確にすることが重要です。仕事や態度が雑ならcareless/sloppy/irresponsible、相手に行動をやめてほしいならThat's enough/Stop it、そろそろ行動すべきならIt's about timeを使います。文脈を意識して、適切な表現を選びましょう。

ビジネスでの「いい加減」表現の注意点

ビジネスでは、相手の仕事や態度を「いい加減だ」と直接批判するのは避けるべきです。代わりに、This could be more thorough(もっと丁寧にできるはずです)、Please pay more attention to details(細部にもっと注意を払ってください)など、建設的なフィードバックを心がけましょう。また、会議が長引いた時にI think we've covered enough for today(今日はこれで十分だと思います)と婉曲的に締めくくることもできます。

よくある質問

Q.「いい加減」を英語で一言で言うと?
A.

文脈によって異なります。「雑な」という意味なら「careless」、「もう十分だ」という意味なら「That's enough」が自然です。日本語の「いい加減」一語では英語では通じないため、どちらの意味かを明確にしましょう。

Q.「いい加減な仕事」は英語でどう言う?
A.

「careless work」または「sloppy work」が自然です。carelessは「不注意な」、sloppyは「雑で汚い」というニュアンスです。

Q.「いい加減にしなさい」は英語でどう表現する?
A.

「That's enough!」や「Stop it!」が使えます。子どもに対してなら「Enough is enough!」も使えます。相手の行動を止めさせたい時の定番表現です。

Q.「いい加減そろそろ行くべきだ」は英語でどう言う?
A.

「It's about time we left.」や「It's high time we left.」が使えます。It's high timeの方がより強く「とっくに行くべきだった」というニュアンスです。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する