「いじる」を英語で言うと?からかいを伝える4つの表現
日本語の「いじる」は、親しみを込めて相手をからかう行為を指します。悪意のないイジリ、愛情表現としてのいじり、これらを英語でどう表現すればよいでしょうか。友人関係やバラエティ番組で見られる「いじり」を伝える4つの英語表現を紹介します。
日本のお笑い文化では「いじる」は重要なコミュニケーション手法です。親しい友人をからかう、ボケとツッコミで笑いを取る、こうした「愛のあるいじり」を英語でどう伝えればよいでしょうか。この記事では、悪意のないからかいから軽いジョークまで、場面に応じた実用的なフレーズを解説します。
「いじる」の英語表現
tease
ティーズ
親しみを込めてからかう時
My friends always tease me about my accent.
友達はいつも私のアクセントをいじる(からかう)。
I was just teasing you! Don't take it seriously.
ただいじってただけ!本気にしないで。
He loves to tease his little sister.
彼は妹をいじるのが大好き。
Point「からかう・いじる」を表す最も一般的な英語。悪意のない親しみを込めたからかいに使います。playful teasing(遊び心のあるいじり)というフレーズもよく使われます。
poke fun at / make fun of
ポーク ファン アット / メイク ファン オブ
冗談めかしてからかう時
We like to poke fun at each other, but it's all in good fun.
お互いをいじるのが好きだけど、全て善意から。
They made fun of his new haircut.
彼らは彼の新しい髪型をいじった。
Pointpoke fun atは「軽くからかう」、make fun ofは「からかう・笑いものにする」。poke fun atの方がやや優しいニュアンス。make fun ofは文脈によっては少し意地悪に聞こえることもあります。
give someone a hard time
ギブ サムワン ア ハード タイム
しつこくいじる・からかう時
They're giving him a hard time about being late.
彼らは彼が遅刻したことをいじっている。
Stop giving me a hard time!
いじるのやめて!
Point「しつこくからかう・いじる」という意味。やや強めのいじりを表します。友人間の冗談として使われますが、度が過ぎると不快に感じられることも。
playfully mock / jokingly pick on
プレイフリー モック / ジョーキングリー ピック オン
遊び心でいじる・冗談でからかう時
We playfully mock each other all the time - it's how we show affection.
お互いをいつもいじり合う。それが愛情表現の仕方。
He was jokingly picking on me, not being mean.
彼は冗談でいじってただけで、意地悪じゃなかった。
Pointplayfully mockは「遊び心を持ってからかう」、jokingly pick onは「冗談でいじる」。playfullyやjokinglyを付けることで、悪意がないことを明確にします。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| tease | カジュアル | 親しみを込めたからかい | 最も一般的な「いじる」 |
| poke fun at | カジュアル | 軽いからかい | 善意のいじり |
| give a hard time | カジュアル | しつこいいじり | やや強めのからかい |
| playfully mock | カジュアル | 遊び心のいじり | 悪意がないことを強調 |
よくある間違い
I touched his topic.
I teased him about it. / I poked fun at him.
「いじる」をtouchでは表現できません。tease、poke fun at、make fun ofなどを使いましょう。
They bullied me in a good way.
They teased me. / They were playfully picking on me.
bullyは「いじめる」で完全にネガティブな意味なので、「いい意味で」とは組み合わせられません。teaseやplayfully pick onを使います。
He is playing with me.
He's teasing me. / He's messing with me.
play with meは「一緒に遊ぶ」または「もてあそぶ」という意味。「いじる」はtease、mess with(からかう)が適切です。
「いじり」と「いじめ」の境界を英語で説明する
バラエティ番組の「いじり」を英語で表現する
よくある質問
Q.「いじる」は英語で?
teaseが最も一般的です。poke fun at、playfully mockも使えます。I'm just teasing you!(ただいじってるだけ!)はよく使うフレーズです。
Q.teaseとbullyの違いは?
teaseは悪意のないからかい(いじり)、bullyは相手を傷つける意図のあるいじめです。teaseは両者が楽しむもの、bullyは一方的に苦痛を与えるものという違いがあります。
Q.「いじられキャラ」は英語で?
the butt of jokes(ジョークの的)、the one who gets teased a lot(よくいじられる人)、comic relief character(お笑い要員キャラ)などが近い表現です。
Q.「いじるのやめて」は英語で?
Stop teasing me!またはCut it out!(やめて!)が使えます。I'm serious, stop.(本気だよ、やめて)と真剣さを伝えることもできます。
Q.make fun ofは失礼?
文脈によります。友人間の軽いからかいならOKですが、知らない人や目上の人には失礼に聞こえることがあります。poke fun atの方がやや柔らかいニュアンスです。