「じめじめ」を英語で言うと?湿気・性格別4つの表現
天気、部屋、性格。日本語の「じめじめ」は湿気から陰気な雰囲気まで表しますが、英語では対象によって使う表現が異なります。蒸し暑いhumid、湿ったdamp、むしむしmuggy、陰気なgloomyなど、4つの表現を例文とともに解説します。
「じめじめした天気」「部屋がじめじめする」「じめじめした性格」。同じ「じめじめ」でも、湿度、湿気、性格では英語の表現が全く異なります。湿度の高さhumid、湿り気damp、陰気な雰囲気gloomy。この記事では、ネイティブが実際に使う「じめじめ」の英語表現を4つ、使い分けのコツとともに紹介します。
「じめじめ」の英語表現
humid
ヒューミッド
湿度が高くてじめじめした天気や気候
It's hot and humid today.
今日は暑くてじめじめしている。
I don't like humid weather.
じめじめした天気が好きじゃない。
The air feels very humid.
空気がとてもじめじめしている。
Point「湿度の高い」という意味で、天気や気候のじめじめ感を表す最も一般的な単語。暑さと湿度が組み合わさった不快な状態によく使われます。
damp
ダンプ
物や場所が湿っぽくじめじめした
The room feels damp.
部屋がじめじめしている。
The basement is always damp.
地下室はいつもじめじめしている。
My clothes are still damp.
服がまだじめじめしている(湿っている)。
Point「湿った、じめじめした」という意味で、場所や物が湿気を含んでいる状態を表します。humidより具体的に湿り気がある感じです。
muggy
マギー
蒸し暑くてじめじめした天気
It's so muggy today.
今日はすごくじめじめ蒸し暑い。
I hate muggy summer days.
じめじめした夏の日が嫌いだ。
Point「蒸し暑い、むしむしした」という意味で、humidより口語的で不快感を強調します。主に夏の蒸し暑い天気に使われます。
gloomy / dreary
グルーミー / ドリアリー
陰気でじめじめした雰囲気や性格
The weather is gloomy today.
今日は天気がじめじめ陰気だ。
He has a gloomy personality.
彼はじめじめした陰気な性格だ。
It's been a dreary, rainy week.
じめじめした陰気な雨の一週間だった。
Point「陰気な、憂鬱な」という意味で、雰囲気や性格のじめじめ感を表します。物理的な湿気というより、暗く陰気な印象を表現します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| humid | ニュートラル | 天気・気候 | 湿度が高い(最も一般的) |
| damp | ニュートラル | 部屋・物 | 湿っぽい、湿り気がある |
| muggy | カジュアル | 蒸し暑い夏 | むしむし蒸し暑い(口語的) |
| gloomy / dreary | ニュートラル | 雰囲気・性格 | 陰気でじめじめした |
よくある間違い
It's jime-jime.
It's humid. / It's muggy.
日本語の擬態語をそのまま英語にすることはできません。天気がじめじめはhumidまたはmuggyで表現します。
Humid room.
A damp room. / The room feels damp.
部屋のじめじめ感はhumidよりdampが自然です。humidは主に天気や気候に使い、部屋や場所にはdampを使います。
Damp weather.
Humid weather. / Muggy weather.
天気のじめじめはhumidまたはmuggyが一般的です。dampは物や場所の湿り気を表し、天気にはあまり使いません。
「じめじめした天気」を英語で表現する
部屋や場所の「じめじめ」を英語で伝える
よくある質問
Q.「じめじめした天気」は英語でどう言う?
「humid weather」または「muggy weather」が自然です。「It's hot and humid today」(今日は暑くてじめじめしている)のように使います。
Q.「部屋がじめじめする」は英語でどう表現する?
「The room feels damp」または「The room is damp」と言います。「The room feels humid」も使えますが、dampの方が一般的です。
Q.「蒸し暑くてじめじめ」は英語でどう言う?
「It's hot and muggy」または「It's hot and humid」が自然です。「It's so muggy today」(今日はすごくむしむしする)もよく使われます。
Q.「じめじめした性格」は英語でどう表現する?
「a gloomy personality」または「a negative personality」と言います。「He's always so gloomy」(彼はいつもじめじめしている)のように使います。
Q.「梅雨でじめじめする」は英語でどう言う?
「It's humid during the rainy season」または「The rainy season is so humid and muggy」と表現します。