「地震」は英語で?earthquake/tremor/quakeの使い分けを解説
「地震」は英語で earthquake が基本ですが、規模や種類によって tremor, quake, aftershock など様々な表現があります。地震大国日本で役立つ4つの表現を実用例文と共に解説します。
日本は地震大国であり、地震に関する英語表現は非常に重要です。英語では地震の規模や種類、被害の程度によって異なる単語を使い分けます。緊急時にも役立つ適切な表現を身につけましょう。
「地震」の英語表現
Earthquake
アースクウェイク
地震を表す最も一般的な単語。あらゆる規模の地震に使える
A strong earthquake hit the region this morning.
今朝、その地域で強い地震が発生した。
Japan experiences many earthquakes every year.
日本では毎年多くの地震が発生する。
Point最も正式で汎用的な表現。ニュースや公式発表で使われる
Tremor
トレマー
小規模な地震、微震。震えや振動を表す
We felt a slight tremor last night.
昨夜、軽い揺れを感じた。
Minor tremors are common in this area.
この地域では小さな揺れはよくある。
Pointearthquakeより小規模。「震え・揺れ」という意味も持つ
Quake
クウェイク
地震の口語的な省略形。ニュース見出しでも使われる
Did you feel that quake?
あの地震、感じた?
The quake measured 6.5 on the Richter scale.
その地震はリヒター・スケールで6.5だった。
Pointearthquakeの短縮形。カジュアルで使いやすい
Aftershock
アフターショック
余震。本震の後に続く地震を表す
Several aftershocks followed the main earthquake.
本震の後、いくつかの余震が続いた。
Residents are warned to be prepared for aftershocks.
住民は余震に備えるよう警告されている。
Point本震(main shock/mainshock)に対する余震を特定する用語
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Earthquake | ニュートラル | 一般的な地震全般 | 正式で汎用的 |
| Tremor | ニュートラル | 小規模な地震・微震 | 軽い揺れを強調 |
| Quake | カジュアル | 日常会話やニュース見出し | 口語的、短くて使いやすい |
| Aftershock | ニュートラル | 本震後の余震 | 余震を特定する専門用語 |
よくある間違い
The earthquake happened at magnitude 7.
An earthquake of magnitude 7 occurred. / A magnitude 7 earthquake occurred.
規模を表す時は、earthquake of magnitude○またはmagnitude○earthquakeの語順が自然です。
Earthquake is shaking.
There's an earthquake. / An earthquake is occurring.
earthquakeは出来事なので、There's an earthquakeまたはAn earthquake is occurringが自然です。
I felt the earthquake's shake.
I felt the earthquake. / I felt the shaking/tremor.
I felt the earthquakeで十分です。揺れを強調する場合はI felt the shakingまたはI felt the tremorを使います。
地震の規模と種類を表す英語表現
地震に関連する便利な表現
よくある質問
Q.earthquakeとquakeの違いは何ですか?
quakeはearthquakeの口語的な短縮形です。意味は同じですが、quakeの方がカジュアルで、日常会話やニュース見出しでよく使われます。
Q.tremorはどのくらいの地震を指しますか?
一般的に小規模な地震や微震を指します。はっきりと感じられないか、軽く感じる程度の揺れです。大地震にはearthquakeを使います。
Q.震度とマグニチュードは英語でどう表現しますか?
マグニチュードはmagnitude、震度はseismic intensityまたはJMA (Japan Meteorological Agency) seismic intensity scaleです。震度は日本独自の尺度なので説明が必要です。
Q.「余震」と「本震」は英語で?
余震はaftershock、本震はmain shockまたはmainshockです。Foreshock(前震)という言葉もあります。
Q.「震源」と「震央」の英語は?
震源(地下の破壊開始点)はhypocenter、震央(震源の真上の地表点)はepicenterです。ニュースではepicenterがよく使われます。