「感動する」を英語で言うと?ネイティブが使う5つの自然な表現
日本語の「感動する」は心を動かされる体験を表しますが、英語では感動の種類や深さによって表現を使い分けます。涙が出るほどの感動から印象を受ける感動まで、場面に合った5つのフレーズを紹介します。
「感動する」と日本語で言う時、それは心が深く動かされる体験を表します。映画に感動、スピーチに感動、親切に感動。日本語では「感動する」一言で済みますが、英語では感動の種類や程度に応じた表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「感動する」の英語表現を5つ、例文とともに解説します。
「感動する」の英語表現
moved
ムーヴド
心を動かされて感動した時
I was deeply moved by the speech.
そのスピーチに深く感動しました。
I'm moved to tears.
感動して涙が出ます。
The story moved me.
その話に感動しました。
Point「心を動かされた」という意味で、最も一般的な「感動する」の英語表現。I was moved by...(〜に感動した)、It moved me(感動した)の形で使い、感情が深く揺さぶられた状態を表します。涙を伴うような深い感動によく使われます。
touched
タッチト
心に触れて感動した時
I was touched by your kindness.
あなたの優しさに感動しました。
I'm really touched that you remembered.
覚えていてくれて本当に感動しました。
That's so touching.
それはとても感動的です。
Point「心を打たれた」「感動した」という意味で、moved よりもやや軽めの感動を表します。I was touched by...(〜に感動した)の形で使い、親切や思いやりに対する温かい感動を表現します。感謝の気持ちを含むことが多いです。
impressed
インプレスト
素晴らしさに感銘を受けた時
I'm impressed by your work.
あなたの仕事に感動しました。
I was really impressed with the performance.
そのパフォーマンスに本当に感動しました。
I'm impressed that you learned it so quickly.
あなたがそんなに早く覚えたことに感動しました。
Point「感銘を受けた」「印象づけられた」という意味で、技術や能力、成果に対する感動を表します。I'm impressed by/with...(〜に感動した)の形で使い、moved や touched よりも理知的な評価のニュアンスを含みます。尊敬や賞賛を伴う感動を表現します。
inspiring
インスパイアリング
インスピレーションを与える感動的なもの
The movie was inspiring.
その映画は感動的でした。
It was an inspiring speech.
感動的なスピーチでした。
Point「感動的な」「心を奮い立たせる」という意味の形容詞で、物事を描写する時に使います。inspiring story(感動的な話)、inspiring message(感動的なメッセージ)のように使い、人を励まし元気づける性質を表します。
It brought tears to my eyes
イット ブロート ティアーズ トゥ マイ アイズ
涙が出るほど感動した時
The ending brought tears to my eyes.
その結末は涙が出るほど感動的でした。
Your words brought tears to my eyes.
あなたの言葉に涙が出るほど感動しました。
Point「涙が出た」という意味の慣用表現で、非常に深い感動を表します。It brought tears to my eyes の形で使い、感情が高ぶって涙を流したことを描写します。感動の強さを具体的に表現する時に便利です。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| moved | ニュートラル | 深い感動 | 心が深く動かされる |
| touched | ニュートラル | 温かい感動 | 親切や思いやりへの感謝 |
| impressed | ニュートラル | 感銘・尊敬 | 技術や成果への評価 |
| inspiring | ニュートラル | 励まされる感動 | 物事を描写する形容詞 |
| brought tears to my eyes | カジュアル | 涙を伴う深い感動 | 感動の強さを具体的に表現 |
よくある間違い
I was impressing.
I was impressed.
impressing は「印象づけている」という意味で、自分が他人に印象を与えている時に使います。自分が「感動した」時は impressed を使います。
The movie was touched.
The movie was touching.
touched は人が「感動した」という意味で、物事には使いません。映画が「感動的だ」と言いたい時は touching(形容詞)を使います。
「感動する」を感動の種類で使い分けるコツ
感動を伝えるその他の英語表現
よくある質問
Q.「感動する」を英語で一言で言うと?
最も一般的なのは「I was moved」です。深い感情的な感動を幅広く表現できます。
Q.moved と touched の違いは?
moved は深い感動、touched はやや軽めで温かい感動を表します。親切や思いやりに対しては touched がよく使われます。
Q.「感動的な映画」は英語でどう言う?
「a moving movie」または「a touching movie」が自然です。励まされる内容なら「an inspiring movie」も使えます。
Q.impressed はどんな時に使う?
技術、能力、成果に感銘を受けた時に使います。例えば仕事の出来栄えやパフォーマンスに対する感動を表現する時に適切です。
Q.「涙が出るほど感動した」は英語でどう言う?
「I was moved to tears」や「It brought tears to my eyes」が自然です。非常に深い感動を表現できます。