「ケチ」を英語で言うと?お金に細かい性格を伝える5つの表現
「ケチ」はお金を使いたがらない人を指します。英語では否定的なニュアンスと肯定的なニュアンス(節約上手)で異なる表現があります。状況に応じた使い分けを学びましょう。
「ケチ」は日本語では主に否定的な意味で使われ、お金を出し渋る人を指します。英語にはStingy(ケチ)、Cheap(安物買い)、Frugal(倹約的)など、ニュアンスの異なる表現があります。Frugalは「節約上手」という肯定的な意味で使われることもあり、文化的価値観の違いが表れています。この記事では、5つの表現を紹介します。
「ケチ」の英語表現
Stingy
スティンジー
ケチ、出し渋る(否定的)
He's too stingy to buy drinks for his friends.
彼はケチで、友達に飲み物をおごらない。
Don't be so stingy—it's just a few dollars.
そんなにケチにならないで。たった数ドルでしょ。
She's stingy with compliments and rarely praises anyone.
彼女は褒め言葉もケチで、めったに人を褒めない。
Point最も一般的な「ケチ」の表現。お金だけでなく、褒め言葉や時間など、何でも出し渋る人を指します。明確に否定的なニュアンスです。
Cheap
チープ
ケチ、安物買い(否定的、主にアメリカ英語)
He's so cheap that he never tips at restaurants.
彼はケチで、レストランでチップを払わない。
Don't be cheap—split the bill fairly.
ケチにならないで。公平に割り勘にして。
Pointアメリカ英語で「ケチ」を表す一般的な表現。Stingyと似ていますが、よりカジュアルです。安物を買う傾向も含意することがあります。
Frugal
フルーガル
倹約的、節約上手(肯定的)
She's frugal and saves money by cooking at home.
彼女は倹約家で、家で料理して節約している。
Being frugal helped him buy a house at a young age.
倹約的であることが、若くして家を買う助けになった。
He has a frugal lifestyle but isn't stingy with gifts.
彼は倹約的な生活をしているが、贈り物にはケチではない。
Point「倹約的」「節約上手」という肯定的な表現。無駄遣いを避け、賢くお金を使う人を指します。Stingyと対照的に、褒め言葉として使われます。
Tightwad
タイトワッド
ケチな人、しみったれ(否定的、やや古い表現)
He's such a tightwad that he counts every penny.
彼はケチで、1セントまで数える。
Don't be a tightwad—buy something nice for yourself.
ケチにならないで。自分に何かいいものを買いなよ。
Point「ケチな人」を表すカジュアルな名詞。やや古い表現ですが、今でも使われます。Tightwad(固く巻いた札束)という語源から、お金を出さない人を指します。
Penny-pincher
ペニー ピンチャー
ケチ、細かい節約家(やや軽いニュアンス)
She's a penny-pincher who clips coupons for everything.
彼女はケチで、すべてにクーポンを使う。
He's a penny-pincher but generous when it matters.
彼は細かい節約家だが、大事な時には気前がいい。
Point「ペニー(1セント)まで節約する人」という意味。Stingyよりも軽いニュアンスで、時にユーモラスに使われます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Stingy | カジュアル | お金・褒め言葉をケチる | ケチ、出し渋る(否定的) |
| Cheap | カジュアル | お金を使いたがらない | ケチ、安物買い(否定的) |
| Frugal | ニュートラル | 賢い節約 | 倹約的、節約上手(肯定的) |
| Tightwad | カジュアル | 極端にケチな人 | しみったれ(やや古い、否定的) |
| Penny-pincher | カジュアル | 細かい節約 | 細かい節約家(軽いニュアンス) |
よくある間違い
He's economy. (文法ミス)
He's frugal. / He's economical.
Economyは名詞で「経済」です。形容詞はFrugalまたはEconomical(経済的)を使います。
She's miser. (冠詞欠落)
She's a miser. / She's stingy.
Miser(守銭奴)は名詞なので冠詞が必要です。形容詞ならStingyを使います。
He's saving money person. (不自然)
He's frugal. / He's good at saving money.
Saving money personは不自然です。FrugalまたはGood at saving moneyが正しい表現です。
StingyとFrugalの決定的な違い
「ケチ」を婉曲的に表現する方法
よくある質問
Q.「ケチ」を英語で一言で言うと?
Stingyが最も一般的です。お金を出し渋る人を指し、明確に否定的なニュアンスです。
Q.StingyとCheapの違いは?
ほぼ同じ意味で、どちらも「ケチ」を表します。Cheapは主にアメリカ英語で使われ、よりカジュアルです。
Q.節約上手を褒める時は何と言いますか?
Frugal(倹約的)、Thrifty(倹約的)、Good at saving money(節約上手)を使います。She's frugal.は褒め言葉です。
Q.「ケチにならないで」を英語で言うには?
Don't be stingy.またはDon't be cheap.が使えます。カジュアルな場面で友人に言う時によく使われます。
Q.StingyとFrugalは真逆の意味ですか?
はい、真逆です。Stingyは「ケチ」で否定的、Frugalは「倹約的」で肯定的です。同じ行動でも評価が変わります。