「契約」の英語表現5選 | ビジネスで使える契約フレーズ
契約書の作成、契約の締結、契約条件の確認。ビジネスで不可欠な「契約」ですが、英語ではcontract、agreement、dealなど文脈によって適切な表現が異なります。法的な場面からカジュアルな取引まで、場面に応じた表現を紹介します。
「契約を結ぶ」「契約書を確認する」「契約を更新する」。日本語の「契約」一語で済む場面でも、英語ではcontract、agreement、dealなど異なる単語を使い分けます。この記事では、ビジネスで必須の「契約」に関する英語表現を、法的文脈からカジュアルな場面まで網羅的に解説します。
「契約」の英語表現
contract
コントラクト
正式な契約書・法的拘束力のある契約
We signed a three-year contract with the supplier.
サプライヤーと3年間の契約を結びました。
Please review the contract before signing.
署名前に契約書を確認してください。
The contract expires at the end of this month.
契約は今月末で満了します。
Point法的拘束力のある正式な契約を指す最も一般的な表現。雇用契約(employment contract)、業務委託契約(service contract)、売買契約(sales contract)など幅広く使えます。
agreement
アグリーメント
合意・同意に基づく取り決め
We reached an agreement on the project scope.
プロジェクトの範囲について合意(契約)に達しました。
The non-disclosure agreement must be signed first.
まず秘密保持契約書に署名する必要があります。
Both parties are bound by this agreement.
両者ともこの契約に拘束されます。
Point「合意」「取り決め」という意味で、contractよりも幅広い場面で使えます。法的文書としてはcontractと同等に使われますが、口頭の合意やインフォーマルな取り決めにも使えます。NDA(秘密保持契約)、SLA(サービスレベル契約)でもagreementが使われます。
deal
ディール
取引・商談としての契約
We closed the deal with the new client.
新しいクライアントとの契約が成立しました。
It was a great deal for both companies.
両社にとって素晴らしい契約でした。
The deal is worth $5 million.
その契約は500万ドル相当です。
Point「取引」「商談」という意味で、contractよりもカジュアル。ビジネスの口語では頻繁に使われます。close a deal(契約を成立させる)、make a deal(取引をする)が定番フレーズです。
terms and conditions
ターームズ アンド コンディションズ
契約条件・利用規約
Please read the terms and conditions carefully.
契約条件をよくお読みください。
The terms and conditions of the agreement are non-negotiable.
この契約の条件は交渉の余地がありません。
We need to update the terms and conditions for the new service.
新サービスの契約条件を更新する必要があります。
Point「契約条件」「利用規約」を指すフォーマルな表現。略してT&C、T&Csとも書きます。Webサービスの利用規約やサービス契約書の条件を指す場合に頻出します。
binding
バインディング
法的拘束力のある契約を強調する時
This is a legally binding agreement.
これは法的拘束力のある契約です。
The contract becomes binding once both parties sign.
両者が署名した時点で契約は拘束力を持ちます。
A verbal agreement can also be binding in some cases.
口頭の契約でも法的拘束力を持つ場合があります。
Point「拘束力のある」という形容詞で、契約の法的効力を強調する時に使います。legally binding(法的拘束力のある)は契約書で頻出する表現。non-binding(拘束力のない)はMOU(覚書)などで使われます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| contract | フォーマル | 正式な契約書・法的文書 | 法的拘束力のある正式な契約 |
| agreement | ビジネス | 合意全般・取り決め | 口頭の合意から正式文書まで幅広い |
| deal | ニュートラル | 商談・取引 | カジュアルな「契約」「取引」 |
| terms and conditions | フォーマル | 契約条件・利用規約 | 契約の条件部分を指す |
| binding | フォーマル | 法的拘束力の強調 | 契約の法的効力を示す |
よくある間違い
We made a contract.
We signed a contract. / We entered into a contract.
契約を結ぶ時はsign a contract(契約書に署名する)やenter into a contract(契約を締結する)が自然です。make a contractは不自然な表現です。
The contract will finish next month.
The contract expires next month. / The contract ends next month.
契約が終了する時はexpire(満了する)またはend(終了する)を使います。finishは契約には使いません。
I want to cancel the contract immediately.
I'd like to terminate the contract. / I'd like to cancel the agreement.
契約を解除する場合はterminate(正式に解除する)がビジネスでは適切です。cancelも使えますが、terminateの方がフォーマルです。
契約に関する重要な英語フレーズ
英語の契約書で頻出する用語
よくある質問
Q.「契約書」は英語でどう言う?
contract(契約書)が最も一般的です。agreement document、written agreementとも言います。契約書のドラフトはdraft contractです。
Q.「契約を結ぶ」は英語で?
sign a contract(契約書に署名する)、enter into a contract(契約を締結する)、close a deal(取引を成立させる)が使えます。
Q.「契約更新」は英語で?
contract renewal(契約更新)が一般的です。renew the contract(契約を更新する)、extend the contract(契約を延長する)とも言えます。
Q.「契約違反」は英語で?
breach of contract(契約違反)が法律用語として使われます。violate the terms of the contract(契約条件に違反する)とも表現できます。
Q.contractとagreementの違いは?
contractは法的拘束力のある正式な契約に限定されますが、agreementは口頭の合意や非公式な取り決めにも使えます。法的文書としては両者ほぼ同義で使われます。