2026年2月最新

「気分屋」を英語で言うと?感情の変化を伝える4つの表現

「気分屋」は気分によって行動や態度が変わる人を指します。英語では感情の不安定さや予測不可能さを表現する複数のフレーズがあります。ニュアンスの違いを理解して使い分けましょう。

「気分屋」は気分次第で行動が変わり、予測が難しい人を表します。日本語ではやや否定的なニュアンスで使われることが多いですが、英語でも同様にMoody(機嫌が変わりやすい)やUnpredictable(予測不可能)など、主に否定的な表現が使われます。この記事では、気分の変動や感情の不安定さを表す4つの表現を紹介します。

気分屋」の英語表現

1

Moody

ムーディー

ニュートラル

機嫌が変わりやすい、不機嫌になりやすい

She's so moody—one minute she's happy, the next she's upset.

彼女は気分屋で、さっきまで機嫌が良かったのに次の瞬間怒っている。

He's been really moody lately. I don't know what's wrong.

彼は最近すごく気分屋だ。何があったのかわからない。

Don't be so moody. Try to stay positive.

そんなに気分屋にならないで。ポジティブでいて。

Point「機嫌が変わりやすい」という意味で、最も一般的な「気分屋」の表現。感情が不安定で、急に不機嫌になる人を指します。やや否定的ですが、日常会話で気軽に使えます。

2

Unpredictable

アンプリディクタブル

ニュートラル

予測不可能な、何を考えているかわからない

Working with him is difficult because he's so unpredictable.

彼は気分屋なので、一緒に働くのが難しい。

Her unpredictable mood swings make planning difficult.

彼女の気分屋な性格が計画を立てるのを難しくしている。

Point「予測不可能」という意味で、次にどんな行動を取るか読めない人を指します。気分だけでなく、行動パターン全般の予測困難さを表現します。ビジネスでも使えるフォーマルな表現です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

Temperamental

テンペラメンタル

ニュートラル

気性が激しい、感情的になりやすい

She's a temperamental artist who needs the right mood to work.

彼女は気分屋の芸術家で、仕事するには適切な気分が必要だ。

He's temperamental and gets upset over small things.

彼は気分屋で、小さなことで怒る。

Dealing with temperamental people requires patience.

気分屋の人と付き合うには忍耐が必要だ。

Point「気性が激しい」「感情的」という意味で、アーティストや創造的な人に使われることが多いです。Moodyよりも感情の起伏が激しいニュアンスがあります。

4

Hot and cold

ホット アンド コールド

カジュアル

態度がコロコロ変わる(慣用句)

She's hot and cold—one day she's friendly, the next she ignores me.

彼女は気分屋で、ある日は親しげで、次の日は無視する。

I can't deal with his hot and cold behavior anymore.

彼の気分屋な振る舞いにもう耐えられない。

Stop being so hot and cold. Make up your mind.

そんなに気分屋にならないで。決めて。

Point「熱かったり冷たかったり」という慣用表現で、特に人間関係での態度の変化を表します。恋愛や友人関係でよく使われ、カジュアルな響きがあります。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
Moodyニュートラル日常会話機嫌が変わりやすい(一般的)
Unpredictableニュートラルビジネス・行動の予測次の行動が読めない
Temperamentalニュートラル芸術家・感情的な人気性が激しい、感情の起伏が大きい
Hot and coldカジュアル人間関係の態度変化コロコロ態度が変わる

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

He is a feeling person. (直訳)

He's moody. / He's temperamental.

Feeling personは「感情的な人」という意味で、気分屋とは違います。気分屋はMoodyやTemperamentalを使います。

She changes her mood easily. (不自然)

She's moody. / She has mood swings.

Change one's moodは不自然です。MoodyやHave mood swings(気分の浮き沈みがある)が自然な表現です。

He's emotional. (意味が異なる)

He's moody. / He's unpredictable.

Emotionalは「感情的」という意味で、気分屋とは異なります。気分屋はMoodyやUnpredictableを使います。

「気分屋」の文化的ニュアンス

英語圏では気分屋的な行動は一般的に否定的に受け止められます。特にビジネスでは一貫性と予測可能性が重視されるため、Unpredictable(予測不可能)は大きな欠点と見なされます。ただし、芸術家やクリエイティブな職業では、Temperamental(気性が激しい)は才能の一部として許容されることもあります。文化的に、英語圏では感情をコントロールすることが期待されるため、気分屋的な行動は日本以上に批判される傾向があります。

「気分の浮き沈み」を表現する英語

気分の変化を名詞で表現する時は、Mood swings(気分の浮き沈み)がよく使われます。She has mood swings.(彼女は気分の浮き沈みが激しい)のように使います。また、Up and down(浮き沈み)もカジュアルな表現です。Her emotions are up and down.(彼女の感情は浮き沈みが激しい)のように使えます。医学的な文脈では、Mood disorder(気分障害)という用語もありますが、日常会話では使いません。

よくある質問

Q.「気分屋」を英語で一言で言うと?
A.

Moodyが最も一般的です。機嫌が変わりやすい人を指し、日常会話で広く使われます。

Q.MoodyとTemperamentalの違いは?
A.

Moodyは「機嫌が変わりやすい」、Temperamentalは「気性が激しい、感情の起伏が大きい」という意味です。Temperamentalの方が感情の変動が激しいニュアンスです。

Q.恋愛で「気分屋」を英語で表現するには?
A.

She's hot and cold.(彼女は態度がコロコロ変わる)が恋愛文脈でよく使われます。ある日は親しげで、次の日は冷たい態度を取る人を指します。

Q.「気分の浮き沈み」を英語で言うには?
A.

Mood swingsが一般的です。She has mood swings.(彼女は気分の浮き沈みが激しい)のように使います。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する