「きらきら」を英語で言うと?輝き方別6つの表現
星、ダイヤ、目、水面。日本語では「きらきら」で表せる輝きも、英語では対象や輝き方によって異なる単語を使います。火花のようにsparkle、粉のようにglitter、星のようにtwinkleなど、6つの表現を例文とともに解説します。
「星がきらきら光る」「ダイヤがきらきら輝く」「目がきらきら輝いている」。日本語では同じ「きらきら」でも、英語では輝き方や対象によって使う動詞が変わります。星はtwinkle、宝石はsparkle、水面はshimmer。この記事では、ネイティブが実際に使う「きらきら」の英語表現を6つ、使い分けのコツとともに紹介します。
「きらきら」の英語表現
sparkle
スパークル
宝石や光が細かく輝く様子
Her eyes sparkled with joy.
彼女の目が喜びできらきら輝いた。
The diamond sparkles in the light.
ダイヤモンドが光できらきら輝く。
The ocean sparkled in the sunlight.
海が太陽の光できらきら輝いた。
Point「きらめく、火花のように輝く」という意味で、小さな光が細かくきらきら輝く様子を表します。宝石、水面、目など幅広く使え、ポジティブで生き生きとした印象を与えます。
glitter
グリッター
粉や細かい粒がきらきら光る
The snow glittered in the moonlight.
雪が月光できらきら光った。
Her dress was covered in glitter.
彼女のドレスはグリッター(ラメ)できらきらしていた。
Point「ぎらぎら光る」という意味で、細かい粒子や表面がきらきら反射する様子を表します。雪、ラメ、金粉など粒子状のものによく使われます。sparkleより少し派手な印象です。
twinkle
トゥインクル
星や遠くの光がチカチカまたたく
The stars twinkle in the night sky.
星が夜空できらきら瞬く。
Her eyes twinkled with mischief.
彼女の目がいたずらっぽくきらきら輝いた。
City lights twinkled in the distance.
街の灯りが遠くできらきら瞬いていた。
Point「またたく、チカチカ光る」という意味で、断続的にきらきら光る様子を表します。星や遠くの光、目の輝きに使われ、ロマンチックで詩的な印象があります。
shine
シャイン
明るく光る、輝く全般
The sun shines brightly.
太陽がきらきら明るく輝く。
Her hair shines in the sunlight.
彼女の髪が太陽の光できらきら輝く。
Point「光る、輝く」という基本的な動詞で、継続的な明るい光を表します。きらきら感を強調したい時はbrightlyなどの副詞を加えます。最も汎用性が高い表現です。
shimmer
シマー
水面や熱でゆらゆらきらきら光る
The lake shimmered in the sunlight.
湖が太陽の光でゆらゆらきらきら輝いた。
Heat waves shimmered on the road.
陽炎が道路の上できらきら揺れた。
Point「ゆらめきながら光る」という意味で、水面や熱気がゆらゆらきらきら光る様子を表します。柔らかく揺れるような優雅な輝きのイメージです。
glisten
グリスン
濡れた表面がきらきら光る
Her eyes glistened with tears.
彼女の目が涙できらきら光った。
The wet pavement glistened.
濡れた舗道がきらきら光っていた。
Point「濡れて光る」という意味で、水や涙で濡れた表面がきらきら反射する様子を表します。感動的な場面や雨上がりの描写によく使われます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| sparkle | ニュートラル | 宝石・目・水面 | 細かく火花のように輝く(生き生きとした印象) |
| glitter | ニュートラル | ラメ・雪・金粉 | 粒子がぎらぎら光る(派手な印象) |
| twinkle | ニュートラル | 星・遠くの光 | チカチカまたたく(ロマンチック) |
| shine | ニュートラル | 太陽・髪 | 明るく光る(基本的な表現) |
| shimmer | ニュートラル | 水面・熱気 | ゆらめきながら光る(優雅な輝き) |
| glisten | ニュートラル | 涙・濡れた表面 | 濡れて光る(しっとりした輝き) |
よくある間違い
The star sparkles.
The stars twinkle.
星の光はtwinkle(またたく)を使うのが自然です。sparkleも間違いではありませんが、星にはtwinkleの方が一般的で詩的です。
Her eyes are shining.
Her eyes are sparkling. / Her eyes sparkle.
目の輝きを表す時は、shineよりsparkleの方が自然で生き生きとした印象になります。shineも使えますが、sparkleの方が感情の輝きを表すのに適しています。
Kira-kira stars.
Twinkling stars. / Sparkling stars.
日本語の擬態語をそのまま英語にすることはできません。「きらきら」は英語ではsparkle、twinkle、shineなどの動詞で表現します。
目の「きらきら」を英語で表現する
自然の「きらきら」を英語で描写する
よくある質問
Q.「星がきらきら光る」は英語でどう言う?
「The stars twinkle」が最も自然です。「The stars sparkle」も使えますが、星にはtwinkleの方が一般的で詩的です。
Q.「目がきらきら輝いている」は英語でどう表現する?
「Her eyes sparkle」または「Her eyes are sparkling」が自然です。感情を加えて「Her eyes sparkled with joy」(目が喜びできらきら輝いた)とも言えます。
Q.「ダイヤモンドがきらきら輝く」は英語でどう言う?
「The diamond sparkles」が一般的です。「The diamond glitters」も使えますが、sparkleの方が上品な印象です。
Q.「水面がきらきら光る」は英語でどう表現する?
「The water sparkles」または「The water shimmers」と言います。ゆらゆら揺れながら光る様子を強調するならshimmerが適しています。
Q.「雪がきらきら光る」は英語でどう言う?
「The snow sparkles」または「The snow glitters」が自然です。月光の下なら「The snow glittered in the moonlight」のように表現します。