「腰が重い」を英語で言うと?行動の遅さを表す4つの自然な表現
なかなか行動を起こさない、動きが遅い。日本語の「腰が重い」を英語でどう表現するのでしょうか。行動の遅さや消極的な態度を表す英語の4つの表現を学びましょう。
やるべきことがあるのになかなか動かない、行動を起こすのが遅い。日本語では「腰が重い」と言いますが、英語では「足を引きずる」「動きが遅い」「躊躇する」など、別の表現を使います。この記事では、行動の遅さや消極的な態度を表すネイティブの自然な表現を4つ紹介します。
「腰が重い」の英語表現
drag one's feet
ドラッグ ワンズ フィート
なかなか行動しない・引き延ばす時
Stop dragging your feet and make a decision!
腰が重いのをやめて決断して!
The company has been dragging its feet on this project.
会社はこのプロジェクトで腰が重い。
He's dragging his feet about getting a new job.
彼は新しい仕事を探すのに腰が重い。
Point「足を引きずる」という比喩で、やるべきことを先延ばしにする・なかなか行動しないという意味。「腰が重い」を表す最も一般的な英語表現です。
reluctant to act / hesitant to move
リラクタント トゥ アクト
行動を躊躇する・消極的な時
He seems reluctant to act on the proposal.
彼は提案に対して腰が重いようだ。
She's hesitant to move forward with the plan.
彼女は計画を進めるのに腰が重い。
Pointreluctantは「気が進まない、消極的」、hesitantは「躊躇している」という意味。行動に移すことを躊躇している状態を表します。
slow to move / slow to act
スロウ トゥ ムーブ
動きが遅い・反応が鈍い時
The government has been slow to move on this issue.
政府はこの問題に対して腰が重い。
Don't be so slow to act. Time is running out.
そんなに腰が重くならないで。時間がなくなっている。
Point「動きが遅い、行動が遅い」という直接的な表現。反応や対応が遅いことを表します。
procrastinate / put off
プロクラスティネイト / プット オフ
先延ばしにする時
He tends to procrastinate when it comes to difficult decisions.
彼は難しい決断になると腰が重くなる傾向がある。
Don't put off starting the project any longer.
プロジェクトを始めるのをこれ以上先延ばしにしないで。
Pointprocrastinateは「先延ばしにする」、put offは「延期する」という意味。やるべきことを後回しにする「腰の重さ」を表します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| drag one's feet | ニュートラル | 引き延ばし | 最も一般的 |
| reluctant to act | ニュートラル | 消極的 | 気が進まない |
| slow to move | ニュートラル | 動きが遅い | 直接的 |
| procrastinate | ニュートラル | 先延ばし | 後回しにする |
よくある間違い
My waist is heavy.
I'm dragging my feet. / I'm reluctant to act.
「腰が重い」を直訳してMy waist is heavyと言っても物理的な腰の重さになってしまいます。drag one's feetやreluctant to actを使いましょう。
He drags his foot.
He drags his feet. / He's dragging his feet.
drag one's feetは複数形feetを使い、進行形で使うことが多いです。He's dragging his feetが自然です。
Don't procrastination.
Don't procrastinate.
動詞はprocrastinate(先延ばしにする)です。procrastinationは名詞なので、命令文ではDon't procrastinateが正しいです。
ビジネスでの行動の遅さを指摘する表現
自分の先延ばし癖を改善する表現
よくある質問
Q.「腰が重い」を英語で一言で言うと?
最も一般的なのは「drag one's feet」です。He's dragging his feetで「彼は腰が重い」という意味になります。
Q.reluctantとhesitantの違いは?
reluctantは「気が進まない、やりたくない」、hesitantは「躊躇している、ためらっている」というニュアンス。reluctantの方が消極的な気持ちが強く、hesitantは迷っている感じが強いです。
Q.procrastinateとput offの違いは?
procrastinateは「先延ばしにする習慣・傾向」、put offは「特定のことを延期する」というニュアンス。procrastinateの方が慢性的な問題として使われることが多いです。
Q.ビジネスで丁寧に行動を促す表現は?
「We need to be more proactive」(もっと積極的に)、「Let's not delay this」(これを遅らせないようにしよう)、「Time is of the essence」(時間が重要)、「I need you to be more decisive」(もっと決断力を)などが使えます。
Q.先延ばしをやめるよう励ます英語表現は?
「Just do it」(とにかくやる)、「Take the first step」(最初の一歩を踏み出す)、「Don't overthink it」(考えすぎないで)、「Stop procrastinating and start acting」(先延ばしをやめて行動し始めて)などが使えます。