2026年2月最新

「口が滑る」を英語で言うと?うっかり秘密を漏らす表現

「口が滑る」という慣用句は、うっかり言うべきでないことを言ってしまうことを表します。英語には複数の表現があり、意図せず情報を漏らす状況を様々な角度から表現できます。

うっかり秘密を話してしまった時、言うべきでないことを言った時、失言をした時に使います。 最も一般的な表現は「Slip of the tongue」 「Let it slip」はうっかり情報を漏らすことを表す動詞句 「Spill the beans」は秘密を全て暴露することを意味する慣用句 「Put one's foot in one's mouth」は不適切な発言をしてしまうこと

口が滑る」の英語表現

1

Slip of the tongue

スリップ オブ ザ タング

ニュートラル

意図せず口が滑って何かを言ってしまうことを表す名詞句

It was just a slip of the tongue. I didn't mean to reveal the surprise.

ただの口が滑っただけだ。サプライズをバラすつもりはなかった。

He accidentally mentioned the project in a slip of the tongue.

彼は口が滑って、うっかりそのプロジェクトに触れてしまった。

Point最も一般的で中立的な表現。意図的ではないミスを示します。

2

Let it slip

レット イット スリップ

カジュアル

うっかり情報や秘密を漏らすことを表す動詞句

I accidentally let it slip that we're planning a party for her.

彼女のためにパーティーを計画していることを口が滑って言ってしまった。

Don't let it slip that you know about the merger.

合併のことを知っているなんて口が滑らないようにね。

Pointカジュアルで使いやすい表現。情報が意図せず滑り出る様子を表します。

3

Spill the beans

スピル ザ ビーンズ

カジュアル

秘密を全て暴露してしまうことを表す慣用句

He spilled the beans about the surprise birthday party.

彼はサプライズ誕生日パーティーのことで口が滑ってしまった。

Someone spilled the beans to the media about our new product.

誰かが新製品についてメディアに口が滑った。

Pointやや軽快な表現。秘密全体を漏らすニュアンスがあります。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

Put one's foot in one's mouth

プット ワンズ フット イン ワンズ マウス

カジュアル

不適切または恥ずかしい発言をしてしまうこと

I really put my foot in my mouth when I asked about his ex-wife in front of his new girlfriend.

新しい彼女の前で元妻のことを聞いて、本当に口が滑った。

He put his foot in his mouth by mentioning the failed project.

彼は失敗したプロジェクトに触れて口が滑った。

Point社交的に不適切な発言をした時に使う表現。やや自嘲的なニュアンスを含みます。

5

Blurt out

ブラート アウト

ニュートラル

思わず口に出してしまうことを表す動詞句

I blurted out the secret before I could stop myself.

自分を止められず、秘密を口が滑って言ってしまった。

She blurted out her true feelings during the argument.

彼女は口論中に本音が口が滑って出てしまった。

Point衝動的で制御できない発言を表現。感情的な文脈でよく使われます。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
Slip of the tongueニュートラル意図しないミス全般中立的で丁寧
Let it slipカジュアル情報漏洩カジュアルで自然
Spill the beansカジュアル秘密の暴露軽快で口語的
Put one's foot in one's mouthカジュアル社交的失言やや自嘲的

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

Mouth slides

Slip of the tongue

直訳は英語として不自然です。英語の慣用表現を使いましょう。

Let slip it

Let it slip

語順に注意。「let it slip」の順序が正しいです。

Put foot in mouth

Put one's foot in one's mouth

所有格「one's」が必要です。慣用句の正しい形を覚えましょう。

「口が滑る」の英語表現を状況別に使い分ける

この慣用句を英語で伝える際は、何を漏らしたのか、どの程度深刻かを考慮します。単純な言い間違いや意図しないミスには「slip of the tongue」が最も中立的で丁寧な表現です。秘密や情報をうっかり漏らした場合は「let it slip」がカジュアルで自然な動詞句として使いやすいです。秘密を全て暴露してしまった場合は「spill the beans」が軽快で親しみやすい表現です。社交的に不適切な発言をして気まずい状況を作ってしまった場合は「put one's foot in one's mouth」が自嘲的なニュアンスを持ち効果的です。また、感情的に抑えきれず思わず口に出してしまった場合は「blurt out」が衝動性を強調します。状況と深刻さに応じて表現を選ぶことで、より正確にニュアンスを伝えられます。

失言と情報漏洩を英語で表現する際の文化的配慮

英語圏では、特にビジネスの場で情報管理と守秘義務が非常に重視されます。そのため、「口が滑る」ことは日本以上に深刻に受け止められることがあります。カジュアルな「spill the beans」は友人や家族間の軽い秘密には使えますが、ビジネスの機密情報については「inadvertent disclosure」のようなフォーマルな表現が適切です。また、失言をした場合は素早く謝罪することが期待されます。「I apologize, that was a slip of the tongue」のように、ミスを認めて謝る姿勢が重要です。西洋文化では直接的なコミュニケーションが好まれるため、「I shouldn't have said that」と明示的に認めることで、誠実さが伝わります。文化的な違いを理解し、状況に応じた適切な対応と表現を選ぶことが、信頼関係を保つ鍵となります。

よくある質問

Q.「口が滑る」を英語で一番自然に言うには?
A.

カジュアルな場面では「Let it slip」、より丁寧には「It was a slip of the tongue」が一般的です。

Q.「Spill the beans」はどんな場面で使う?
A.

友人や家族間の軽い秘密を漏らした時に使います。ビジネスの機密情報には軽すぎるため避けましょう。

Q.「Put one's foot in one's mouth」との違いは?
A.

この表現は社交的に不適切な発言をして気まずい状況を作った時に使います。単なる情報漏洩ではなく、失言に焦点があります。

Q.ビジネスで失言した時の適切な表現は?
A.

「I apologize, that was an inadvertent disclosure」や「I shouldn't have mentioned that」のようなフォーマルな表現が適しています。

Q.失言後にどう対応すべき?
A.

素早く「I apologize, that was a slip of the tongue」と認めて謝罪することが重要です。英語圏では直接的に認める姿勢が評価されます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する