「まずい」は英語で?味と状況で使い分ける表現ガイド【例文付き】
日本語の「まずい」には「味が悪い」と「状況が悪い」の二つの意味があります。英語でもそれぞれ異なる表現を使い分けることで、ネイティブに正確に伝わるコミュニケーションが可能になります。
「このラーメンまずい」と「テスト勉強してない、まずい」では、同じ「まずい」でも意味が全く異なります。英語では味覚と状況で使う単語が明確に分かれているため、混同しないように注意が必要です。また、直接的すぎる表現を避ける婉曲的な言い方も覚えておくと、礼儀正しい英語が話せます。
「まずい」の英語表現
not good
ノット グッド
味が悪いことを婉曲的に伝える、最も無難で礼儀正しい表現。直接的に批判しない言い方。
I'm sorry, but this soup is not very good.
申し訳ないけど、このスープあまりおいしくないです。
The coffee here is not that good.
ここのコーヒーはあまりおいしくないんだよね。
To be honest, the pizza wasn't good.
正直言うと、ピザはおいしくなかった。
Point「まずい」を直接言わず、控えめに不満を伝える表現。レストランや他人の料理を批判する時に使うと失礼になりにくい。
terrible / awful
テリブル / オーフル
非常にまずいことを強調する表現。親しい友人との会話で使うと自然ですが、やや強い言葉。
This tastes terrible! What did you put in it?
これめちゃまずい!何入れたの?
The food at that restaurant was awful.
あのレストランの料理はひどかった。
I tried it, but it tasted terrible.
食べてみたけど、すごくまずかった。
Pointかなり強い否定的表現なので、料理を作った人の前では使わない方が無難。友人同士のレビューや感想には適しています。
disgusting / gross
ディスガスティング / グロス
気持ち悪いレベルでまずい時の強烈な表現。若者言葉的なニュアンスが強い。
That milk smells disgusting. Don't drink it!
その牛乳、気持ち悪い臭いがする。飲まないで!
Ew, this is gross! How old is this?
うわ、まずい!これいつのやつ?
I can't eat this. It's disgusting.
これ食べられない。まずすぎる。
Point非常に強い嫌悪感を示す表現。腐っている、見た目が悪いなど、衛生的に問題がある場合に使います。
This is bad
ディス イズ バッド
状況が悪い、ヤバいという意味での「まずい」。トラブルや問題が起きた時に使う表現。
Oh no, I forgot my wallet. This is bad.
やばい、財布忘れた。まずい。
We're going to be late. This is really bad.
遅刻しそう。これ本当にまずいよ。
The deadline is tomorrow? This is bad!
締め切り明日?まずい!
Point困った状況、トラブルを示す最も一般的な表現。味覚とは無関係で、状況の悪さを伝えます。
I'm in trouble
アイム イン トラブル
自分が困った状況にある、まずい状態だと伝える表現。
I didn't do my homework. I'm in trouble.
宿題やってない。まずいな。
If my boss finds out, I'm in big trouble.
上司にバレたら、すごくまずいことになる。
We're in trouble if we don't leave now.
今出ないとまずいことになる。
Point自分が責任を負う立場で使う表現。怒られる、問題になるといったニュアンスが含まれます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| not good | ニュートラル | レストラン、誰かの料理 | 婉曲的で礼儀正しい。直接的批判を避ける |
| terrible / awful | カジュアル | 友人との会話、レビュー | 強い否定。作った人の前では避けるべき |
| disgusting / gross | カジュアル | 腐敗、衛生問題のある食品 | 嫌悪感を示す強烈な表現。若者言葉的 |
| This is bad | ニュートラル | トラブル、問題発生時 | 状況の悪さを示す。味覚とは無関係 |
| I'm in trouble | ニュートラル | 自分のミス、責任問題 | 自分が困った立場にあることを示す |
よくある間違い
This is bad taste.
This tastes bad. / This doesn't taste good.
「taste」を名詞で使うと「センスが悪い」の意味になります。味覚は動詞「tastes」を使います。
This food is danger.
This is dangerous. / This is bad.
「danger」は名詞なので形容詞「dangerous」を使うか、状況説明として「This is bad」を使います。
I'm trouble.
I'm in trouble.
「in」が必要です。「I'm trouble」だと「私は厄介者だ」という別の意味になってしまいます。
味覚の「まずい」を礼儀正しく伝える方法
状況の「まずい」を表す多様な英語表現
よくある質問
Q.「まずい」を英語で言う時、一番無難な表現はなんですか?
味覚なら「not very good」、状況なら「This is bad」が最も無難です。強すぎず失礼にならない、汎用性の高い表現です。
Q.レストランで料理がまずかった時、どう伝えればいいですか?
「I'm sorry, but this is not quite right」(すみません、ちょっと違うようです)と控えめに伝え、「Could I order something else?」(他のものを注文できますか?)と提案するのが礼儀正しい方法です。
Q.「disgusting」と「terrible」の違いはなんですか?
「terrible」は単に味が悪いという意味ですが、「disgusting」は気持ち悪い、吐き気がするほどまずいという強い嫌悪感を示します。腐敗や不衛生な状態に使います。
Q.状況の「まずい」で、ビジネスで使える表現はありますか?
「We have a situation」(問題が発生しました)、「This is concerning」(これは懸念事項です)、「We need to address this immediately」(早急に対処が必要です)などがビジネス向けの表現です。
Q.友人の手料理がまずかった時、どう反応すればいいですか?
直接「まずい」と言わず、「It's interesting!」(面白い味だね)、「I've never tried this combination before」(この組み合わせは初めて)など、否定せず話題を変える方が友情を保てます。