「目を丸くする」を英語で言うと?驚きを表す4つの自然な表現
驚いて目を大きく見開く。日本語の「目を丸くする」を英語でどう表現するのでしょうか。驚きや仰天の表情を表す英語の4つの表現を学びましょう。
予想外の出来事に驚いて目を大きく見開く。日本語では「目を丸くする」と言いますが、英語では「目が広がる」「顎が落ちる」など、別の身体表現を使います。この記事では、驚きや仰天を表すネイティブの自然な表現を4つ紹介します。
「目を丸くする」の英語表現
eyes widen / eyes go wide
アイズ ワイドン
驚いて目を見開く時
Her eyes widened when she saw the surprise party.
サプライズパーティーを見て彼女は目を丸くした。
His eyes went wide with amazement.
彼は驚いて目を丸くした。
My eyes widened in disbelief.
信じられなくて目を丸くした。
Point「目が広がる」という意味で、驚いて目を大きく見開くことを表します。「目を丸くする」を最も直接的に表現する英語です。
jaw drops / jaw-dropping
ジョー ドロップス
驚きで口が開く・仰天する時
My jaw dropped when I heard the news.
そのニュースを聞いて目を丸くした。
It was a jaw-dropping performance.
目を丸くするようなパフォーマンスだった。
Point「顎が落ちる」という比喩で、驚きで口がぽかんと開くことを表します。jaw-droppingは形容詞として「仰天するような」という意味でもよく使われます。
be taken aback / be shocked
ビー テイクン アバック
驚く・びっくりする時
I was taken aback by his sudden announcement.
彼の突然の発表に目を丸くした。
She was shocked to see him there.
彼がそこにいるのを見て彼女は目を丸くした。
Pointtaken abackは「後ろに引かれる」という比喩で予想外のことに驚くこと、shockedは「ショックを受ける」という直接的な表現。どちらも強い驚きを表します。
eyes pop out / do a double take
アイズ ポップ アウト
目が飛び出るほど驚く・二度見する時
My eyes nearly popped out when I saw the price.
値段を見て目を丸くした。
I did a double take when I saw my old friend.
旧友を見て思わず二度見した。目を丸くした。
Pointeyes pop outは「目が飛び出る」、double takeは「二度見する」という意味。どちらも驚きの強い表現で、カジュアルな場面でよく使われます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| eyes widen | ニュートラル | 驚いて目を見開く | 最も直接的 |
| jaw drops | ニュートラル | 口がぽかんと開く | 仰天 |
| be taken aback | ニュートラル | 予想外で驚く | 後ろに引かれる |
| eyes pop out | カジュアル | 目が飛び出る驚き | 大げさ、カジュアル |
よくある間違い
I made my eyes round.
My eyes widened. / I was taken aback.
「目を丸くする」を直訳してmake my eyes roundと言っても不自然です。eyes widenやbe taken abackなど英語の慣用表現を使いましょう。
My eyes is widen.
My eyes widened. / My eyes are widening.
過去の驚きならMy eyes widened(過去形)、今まさに驚いているならMy eyes are widening(現在進行形)が正しいです。
I was shock.
I was shocked.
shockは名詞なので、形容詞shocked(ショックを受けた)を使います。I was shockは間違いです。
ストーリーや描写での驚きの表現
会話での驚きを伝える英語表現
よくある質問
Q.「目を丸くする」を英語で一言で言うと?
最も直接的なのは「eyes widen」です。Her eyes widenedで「彼女は目を丸くした」という意味になります。
Q.jaw-droppingはどんな時に使う?
形容詞として「仰天するような、驚くべき」という意味で使います。a jaw-dropping performanceで「目を丸くするようなパフォーマンス」となります。名詞や動詞としても使えます。
Q.double takeはどういう意味?
「二度見する」という意味で、最初は気づかず通り過ぎてから驚いて振り返る動作を表します。do a double takeで「驚いて二度見する」となります。
Q.会話で「信じられない!」を英語で言うと?
「I can't believe it!」が最も一般的です。他にも「No way!」(まさか!)、「You're kidding!」(冗談でしょ!)、「That's unbelievable!」(信じられない!)なども使えます。
Q.blown awayはどんな意味?
「吹き飛ばされる」という比喩で、強い驚きや感動を表すスラングです。I'm blown awayで「驚いた、感動した」という意味になります。カジュアルな表現です。