2026年2月最新

「面倒」の英語表現|hassle/troublesome/painの使い分けを解説

「面倒」という日本語には、手間がかかる、厄介である、わずらわしいなど、様々なニュアンスがあります。英語ではこれらを状況に応じて使い分ける必要があります。このガイドでは、文脈に合った「面倒」の英語表現を、実用的な例文とともに詳しく解説します。

「この手続きは面倒だ」「面倒なことになった」「面倒を見る」など、日本語の「面倒」は文脈によって意味が変わります。英語では、troublesome(厄介な)、hassle(手間、煩わしさ)、pain(面倒なもの)、bother(手間をかけさせる)など、状況に応じた表現を選ぶ必要があります。また、It's a hassle.(面倒だ)やWhat a pain.(面倒くさい)といった慣用表現も日常会話では頻繁に使われます。

面倒」の英語表現

1

It's a hassle.

イッツ ア ハッスル

カジュアル

手間がかかって面倒な状態を表す最も一般的な口語表現

Filling out these forms is such a hassle.

これらの書類を記入するのは本当に面倒だ。

It's a hassle to park downtown.

ダウンタウンに駐車するのは面倒です。

Moving to a new place is always a hassle.

引っ越しはいつも面倒なものです。

Point手間がかかって煩わしいという感覚を表す最も一般的な表現。カジュアルだが、ビジネスでも使われる。

2

It's troublesome.

イッツ トラブルサム

フォーマル

厄介で問題を引き起こす可能性がある状態を表す、やや堅い表現

This issue is quite troublesome.

この問題はかなり面倒だ。

Dealing with bureaucracy can be troublesome.

お役所仕事の対応は面倒なことがあります。

Point単なる手間以上に、厄介で問題を含むニュアンス。やや文語的でフォーマルな印象を与える。

3

It's a pain.

イッツ ア ペイン

カジュアル

面倒で煩わしいことを表す口語表現。やや不満のニュアンスを含む

It's such a pain to reset my password every month.

毎月パスワードをリセットするのは本当に面倒だ。

Commuting two hours each way is a real pain.

片道2時間の通勤は本当に面倒です。

What a pain! I forgot my keys again.

面倒くさい!また鍵を忘れた。

Pointhassleよりもやや不満や苛立ちを含む表現。a pain in the neckという強調形もある。カジュアルな会話向き。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

It's bothersome.

イッツ ボザーサム

ニュートラル

わずらわしく、煩わせられる状態を表す

These pop-up ads are really bothersome.

これらのポップアップ広告は本当に面倒だ。

I find small talk bothersome.

世間話は面倒に感じます。

Point煩わされる、わずらわしいというニュアンス。troublesomeよりは軽く、日常的な煩わしさを表す。

5

It's tedious.

イッツ ティーディアス

ニュートラル

退屈で時間がかかり、面倒な作業を表す

Data entry is tedious work.

データ入力は面倒な作業だ。

The process is tedious but necessary.

そのプロセスは面倒だが必要です。

Proofreading can be tedious.

校正作業は面倒なことがあります。

Point退屈で単調、時間がかかる作業に対して使う。手間がかかるだけでなく、つまらないというニュアンスも含む。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
It's a hassle.カジュアル日常的な手間や煩わしさ最も一般的、手間がかかる
It's troublesome.フォーマル厄介な問題や状況問題を含む、やや堅い表現
It's a pain.カジュアル不満を含む面倒さ苛立ちや不満を含む
It's bothersome.ニュートラルわずらわしい状況煩わされる感じ
It's tedious.ニュートラル退屈で時間がかかる作業単調でつまらない

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

This is very trouble.

This is very troublesome. / This is a lot of trouble.

troubleは名詞なので、形容詞として使う場合はtroublesomeにします。または、a lot of troubleという名詞の形で使います。

I'm bothering to do this.

I can't be bothered to do this. / It's bothersome to do this.

「〜するのが面倒だ」はI can't be bothered to...という慣用表現を使います。I'm bothering...は「私が(人を)煩わせている」という意味になってしまいます。

It's a big pain in the ass.

It's a real pain. / It's a pain in the neck.

pain in the assは非常に下品な表現です。代わりにpain in the neckやjust a painを使いましょう。ビジネスではhassleやtroublesomeが適切です。

「面倒くさい」を自然に表現する

日常会話で「面倒くさい」と言いたい時、I can't be bothered.という慣用表現が非常によく使われます。これは「面倒でやる気が起きない」というニュアンスを含みます。例えば、I can't be bothered to cook tonight.(今夜は料理するのが面倒だ)のように使います。より強調したい場合は、I really can't be bothered.やI just can't be bothered.と言えます。また、Too much hassle.(手間がかかりすぎる)やMore trouble than it's worth.(割に合わない面倒さ)という表現も、面倒で実行したくない気持ちを伝えます。友人との会話ではMeh, too much work.(うーん、手間かかりすぎ)といったカジュアルな言い方も使われます。

ビジネスで「面倒」を丁寧に伝える

ビジネスシーンで面倒さを伝える際は、直接的な表現を避け、より丁寧な言い回しを選びます。This process is rather time-consuming.(このプロセスはかなり時間がかかります)、This requires considerable effort.(これにはかなりの労力が必要です)、This procedure is quite involved.(この手続きはかなり複雑です)といった表現が適切です。また、I'm afraid this might be somewhat complicated.(恐れ入りますが、これは少々複雑かもしれません)のように、I'm afraidやsomewhatを使って婉曲的に伝えることもできます。クライアントや上司に対しては、This may take more time than anticipated.(これは予想より時間がかかるかもしれません)のように、具体的な懸念を伝える方が建設的です。

よくある質問

Q.hassleとtroublesomeの違いは?
A.

hassleは「手間がかかって煩わしい」というカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。troublesomeは「厄介で問題を引き起こす」というフォーマルな表現で、より深刻な状況に使います。例えば、書類手続きはhassle、複雑な法的問題はtroublesomeと表現します。

Q.I can't be botheredの使い方は?
A.

「面倒でやる気が起きない」という意味の慣用表現です。I can't be bothered to do the dishes.(皿洗いが面倒だ)のように、to不定詞と一緒に使います。イギリス英語でよく使われ、やる気のなさを率直に表します。アメリカ英語ではI can't be bothered with it.という形も使われます。

Q.painとpain in the neckの違いは?
A.

painは単に「面倒なもの」、pain in the neckは「非常に面倒で煩わしいもの」という強調表現です。It's a pain.は軽い面倒さ、It's a pain in the neck.はかなりの面倒さを表します。pain in the neckはカジュアルな表現ですが、pain in the assほど下品ではありません。

Q.「お手数をおかけします」は英語でどう言う?
A.

Sorry for the trouble.またはSorry to bother you.が適切です。より丁寧には、I apologize for any inconvenience.(ご不便をおかけして申し訳ございません)、Thank you for your patience.(ご理解いただきありがとうございます)といった表現も使えます。ビジネスメールではI appreciate your understanding.も丁寧な表現です。

Q.「面倒を見る」は英語でどう表現する?
A.

子供や高齢者の世話をする場合は、take care ofまたはlook afterを使います。I take care of my elderly parents.(高齢の両親の面倒を見ています)のように使います。ペットの場合も同様です。プロジェクトや業務の「面倒を見る」は、handle、manage、overseeなどを使い分けます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する