「見て見ぬふり」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの表現
問題を「見て見ぬふり」をする、不正を「見て見ぬふり」する。英語では意図や状況によって異なる表現を使います。故意に無視する、気づかないふりをする。4つのフレーズとその使い分けを例文とともに紹介します。
「見て見ぬふり」という日本語は、気づいているのに無視する、知らないふりをするという行動を表します。英語ではその意図や程度によって異なる表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「見て見ぬふり」の英語表現を4つ、ニュアンスの違いと例文とともに解説します。
「見て見ぬふり」の英語表現
turn a blind eye
ターン ア ブラインド アイ
問題や不正を故意に無視する時
The manager turned a blind eye to the violation.
マネージャーは違反を見て見ぬふりした。
We can't turn a blind eye to this issue.
この問題を見て見ぬふりすることはできない。
She turned a blind eye to his mistakes.
彼女は彼のミスを見て見ぬふりした。
Point故意に無視する、見逃すという意味の慣用句。やや否定的なニュアンスで、責任を問われる文脈で使われます。
pretend not to notice
プリテンド ノット トゥ ノーティス
気づかないふりをする時
I pretended not to notice the awkward situation.
気まずい状況を見て見ぬふりした。
He pretended not to notice her crying.
彼は彼女が泣いているのを見て見ぬふりした。
Point本当は気づいているのに気づかないふりをする。turn a blind eyeより軽いニュアンスです。
look the other way
ルック ジ アザー ウェイ
意図的に見ないようにする、目をつぶる時
The police looked the other way.
警察は見て見ぬふりをした。
Don't look the other way when you see bullying.
いじめを見たら見て見ぬふりをするな。
Point文字通り「別の方向を見る」ことから、意図的に見ないようにする慣用句。turn a blind eyeと似ています。
ignore
イグノア
単純に無視する時
They ignored the warning signs.
彼らは警告のサインを見て見ぬふりした(無視した)。
Don't ignore the problem.
問題を見て見ぬふりするな。
She ignored his rude behavior.
彼女は彼の無礼な振る舞いを見て見ぬふりした。
Point最もシンプルな「無視する」。故意に見ないふりをするニュアンスは弱いですが、広く使えます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| turn a blind eye | ニュートラル | 故意に無視・見逃す | 責任問題を伴う無視 |
| pretend not to notice | ニュートラル | 気づかないふり | 軽めの「見て見ぬふり」 |
| look the other way | カジュアル | 意図的に見ない | turn a blind eyeに近い慣用句 |
| ignore | ニュートラル | 単純に無視 | 最もシンプルな表現 |
よくある間違い
I see but don't see.
I turned a blind eye. / I pretended not to notice.
「見て見ぬふり」を直訳してsee but don't seeとは言えません。turn a blind eyeやpretend not to noticeを使います。
I made a blind eye.
I turned a blind eye.
turn a blind eyeは慣用句なので、turnを使います。makeは使いません。
I saw and didn't saw.
I pretended not to notice. / I ignored it.
文法的に不自然です。気づかないふりをする時はpretend not to notice、無視する時はignoreを使います。
「見て見ぬふり」の深刻度を使い分ける
「見て見ぬふりをするな」を英語で伝える
よくある質問
Q.「見て見ぬふり」を英語で一言で言うと?
turn a blind eyeが最も一般的な慣用句です。故意に無視する、見逃すという意味で使われます。
Q.turn a blind eyeとlook the other wayの違いは?
ほぼ同じ意味で使えますが、turn a blind eyeの方がやややフォーマルです。どちらも故意に無視する、見て見ぬふりをするという意味の慣用句です。
Q.「気づかないふりをする」は英語でどう言う?
pretend not to noticeが自然です。I pretended not to notice.(気づかないふりをした)のように使います。
Q.「いじめを見て見ぬふりするな」は英語でどう言う?
Don't turn a blind eye to bullying.やDon't look the other way when you see bullying.が自然です。
Q.ignoreと turn a blind eyeの違いは?
ignoreは単純に「無視する」、turn a blind eyeは「故意に見逃す、見て見ぬふりをする」で、より意図的なニュアンスがあります。