「もちもち」を英語で言うと?食感を表す6つの自然な表現
お餅、白玉、うどん、パン。日本食に欠かせない「もちもち食感」ですが、英語には直訳できる単語がありません。弾力のあるchewy、粘り気のあるsticky、お餅特有のglutinosなど、食べ物によって使い分ける6つの英語表現を例文とともに解説します。
日本人が大好きな「もちもち食感」。お餅、白玉団子、もちもちパン、讃岐うどん。この独特の食感を英語で説明するのは意外と難しいものです。英語では「もちもち」に完全に対応する単語がないため、弾力性、粘り気、歯ごたえなど、どの側面を強調するかで使う単語が変わります。この記事では、ネイティブが実際に使う「もちもち」の英語表現を6つ、食べ物ごとの使い分けと例文で紹介します。
「もちもち」の英語表現
chewy
チューイー
噛みごたえのある弾力的な食感
This mochi is so chewy!
このお餅、すごくもちもちだ!
I love chewy udon noodles.
もちもちした讃岐うどんが好きです。
These bagels are perfectly chewy.
このベーグルは完璧なもちもち食感だ。
Point「もちもち」の英訳として最もよく使われる単語。噛むと弾力があり、歯ごたえのある食感を表します。お餅、うどん、ベーグル、グミキャンディなど幅広い食べ物に使えます。ポジティブな意味で使われることがほとんどです。
sticky
スティッキー
粘り気があって歯や指にくっつく食感
Mochi is sticky and chewy.
お餅は粘り気があってもちもちしている。
This rice is sticky and delicious.
このご飯は粘り気があって美味しい。
Point「べたべたする、くっつく」という意味で、粘着性を強調します。お餅や餅米など実際に粘り気のある食べ物に使います。文脈によってはネガティブな印象になることもあるため、chewyと組み合わせて「sticky and chewy」と表現することが多いです。
glutinous
グルーティナス
もち米や餅のような粘り気のある質感(やや専門的)
Glutinous rice is used to make mochi.
もち米はお餅を作るのに使われます。
This dessert has a glutinous texture.
このデザートはもちもちした食感です。
Point「粘質の、もち性の」という専門的な形容詞。glutinous rice(もち米)という表現で使われることが多く、お餅や白玉団子などもち米製品を説明する時に適しています。日常会話ではあまり使われず、レシピや食品説明で見られます。
elastic
イラスティック
引っ張ると伸びる弾力性を表す時
Mochi has an elastic, bouncy texture.
お餅は弾力があってもちもちした食感です。
The dough is elastic and soft.
この生地は弾力があって柔らかい。
Point「弾力性のある、ゴムのような」という意味で、引っ張ると伸びる性質を表します。お餅やピザ生地など、伸びる食べ物の特徴を説明する時に使います。
bouncy
バウンシー
跳ね返るような弾力性を表す時
This bread has a nice bouncy texture.
このパンはもちもちした弾力がある。
The fish balls are bouncy and chewy.
この魚のつみれは弾力があってもちもちだ。
Point「弾むような」という意味で、押すと跳ね返ってくるような弾力性を表します。やや子供っぽい響きがあり、カジュアルな会話で使われます。
springy
スプリンギー
バネのような弾力を持つ食感
The noodles have a nice springy texture.
この麺はもちもちとした弾力がある。
Perfectly cooked pasta should be springy.
完璧に茹でたパスタはもちもちしているべきだ。
Point「バネのような、弾力のある」という意味で、歯で噛むと跳ね返ってくるような食感を表します。うどん、パスタ、生地など麺類やパンの食感を表現する時によく使われます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| chewy | ニュートラル | お餅・うどん・ベーグル | 噛みごたえのある弾力(最も一般的) |
| sticky | ニュートラル | お餅・もち米 | 粘り気があってくっつく |
| glutinous | フォーマル | もち米製品の説明 | もち性の(専門的表現) |
| elastic | ニュートラル | お餅・ピザ生地 | 引っ張ると伸びる弾力性 |
| bouncy | カジュアル | パン・つみれ | 跳ね返るような弾力(カジュアル) |
| springy | ニュートラル | うどん・パスタ | バネのような弾力 |
よくある間違い
This is very mochi-mochi.
This is very chewy.
日本語の擬態語をそのまま英語にすることはできません。「もちもち」は英語ではchewy、sticky、elasticなどの形容詞で表現します。
Mochi texture.
Chewy texture. / Mochi has a chewy texture.
「もち食感」を直訳してmochi textureとは言いません。chewy textureまたは「Mochi has a chewy, sticky texture」のように説明します。
The bread is sticky.
The bread is chewy.
パンの「もちもち」をstickyと言うと「べたべたしていて不快」という印象になります。パンの良い食感を表すならchewyやspringyを使います。stickyは実際に粘着性のあるお餅や餅米に使います。
お餅の「もちもち」を英語で説明するコツ
もちもちパン・もちもちうどんを英語で表現する
よくある質問
Q.お餅の「もちもち」は英語でどう言う?
「chewy」が最も一般的です。粘り気も強調するなら「sticky and chewy」、弾力性も含めるなら「chewy and elastic」と表現します。
Q.「もちもちパン」は英語でどう表現する?
「chewy bread」が自然です。日本式のもちもちパンを説明するなら「Japanese-style chewy bread」や「bread with a chewy texture」と言います。
Q.讃岐うどんの「もちもち食感」を英語で伝えるには?
「chewy and springy texture」または「firm, chewy texture」が適切です。レビューでは「The Sanuki udon had a perfect chewy bite」のように表現できます。
Q.「もち米」は英語で何と言う?
「glutinous rice」または「sticky rice」と呼ばれます。「sweet rice」という呼び方もあります。日本のもち米は「Japanese glutinous rice」と言うと正確です。
Q.グミの「もちもち」は英語でどう表現する?
グミキャンディの食感は「chewy」が一般的です。「These gummy candies are so chewy!」(このグミ、すごくもちもちだ!)のように使います。