「猛暑」を英語で表現する5つのフレーズ|extreme heatと熱中症の伝え方
日本の夏の猛暑は年々深刻化していますが、この尋常でない暑さを英語でどう表現すればよいのでしょうか。単なる「暑い」ではなく、危険なレベルの暑さであることを伝えるには、適切な表現選びが重要です。この記事では、猛暑を英語で表す5つの表現と、熱中症対策など関連フレーズを紹介します。
「今年の夏は猛暑です」と英語で伝えたい時、ただhotと言うだけでは異常な暑さは伝わりません。気温が35度を超える危険な暑さ、熱中症のリスク、エアコンなしでは過ごせない状況を英語でどう説明するか。この記事では、猛暑という気象現象を英語で表現する基本フレーズから、暑さ対策や体調不良を伝えるフレーズまで、実践的な英語表現を解説します。
「猛暑」の英語表現
extreme heat
エクストリーム ヒート
異常な暑さ・猛暑を公式的に説明する時
Japan is experiencing extreme heat this summer.
今年の夏、日本は猛暑に見舞われています。
The extreme heat has caused many cases of heatstroke.
猛暑により多くの熱中症が発生しています。
We need to be careful during this period of extreme heat.
この猛暑の期間は注意が必要です。
Pointextreme heatは「極端な暑さ」という意味で、猛暑を表す最も標準的で公式的な表現です。ニュースや気象情報でもよく使われます。extremeという単語が「異常な」「尋常でない」というニュアンスを含みます。
heat wave
ヒート ウェイヴ
一時的な猛暑・熱波を説明する時
We're in the middle of a severe heat wave right now.
今ちょうど厳しい熱波の最中です。
This heat wave is expected to last for another week.
この熱波はあと1週間続く見込みです。
Heat waves are becoming more frequent due to climate change.
気候変動により熱波がより頻繁になっています。
Pointheat waveは「熱波」という意味で、一定期間続く異常な高温を指します。波(wave)という単語が使われているように、一時的に押し寄せる暑さのイメージです。気象用語としても正式に使われます。
scorching hot / sweltering
スコーチング ホット / スウェルタリング
焼けつくような暑さを強調する時
It's scorching hot outside. I can barely breathe.
外は焼けつくように暑い。息もできないくらいだ。
The weather has been absolutely sweltering this week.
今週の天気は本当に蒸し暑かった。
We had another scorching hot day with temperatures over 38°C.
今日も38度を超える焼けつくような暑さだった。
Pointscorchingは「焼けつくような」、swelteringは「蒸し暑い」という意味で、どちらも猛暑の体感的な不快さを強調する表現です。日常会話で暑さへの不満を表現する時によく使われます。
unbearable heat
アンベアラブル ヒート
耐えられない暑さを訴える時
This unbearable heat is making it impossible to work outside.
この耐えられない暑さで外での作業が不可能です。
I can't stand this unbearable heat anymore.
もうこの耐えられない暑さに我慢できない。
Pointunbearableは「耐えられない」という意味で、主観的な暑さの辛さを強調します。個人的な感想として暑さへの不満を表現する時に使える表現です。
record-breaking heat / record high temperatures
レコード ブレイキング ヒート
記録的な猛暑を説明する時
We're experiencing record-breaking heat this summer.
今年の夏は記録的な猛暑を経験しています。
Tokyo hit a record high temperature of 39.5°C yesterday.
東京は昨日39.5度の記録的高温を記録しました。
This is the hottest summer on record in Japan.
これは日本で記録上最も暑い夏です。
Pointrecord-breakingは「記録破りの」、record highは「記録的高温」という意味で、過去のデータと比較して異常な暑さであることを強調します。ニュースでよく使われる表現です。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| extreme heat | ニュートラル | 公式的な説明 | 標準的で客観的な表現 |
| heat wave | ニュートラル | 一時的な猛暑 | 気象現象としての熱波 |
| scorching hot | カジュアル | 日常会話 | 焼けつくような暑さを強調 |
| unbearable heat | ニュートラル | 主観的な訴え | 耐えられない暑さを表現 |
| record-breaking heat | ニュートラル | 記録的な猛暑 | 過去のデータと比較して異常 |
よくある間違い
It's too much hot today.
It's extremely hot today. / It's scorching hot today.
too much hotは誤りです。hotは形容詞なので、強調する時はextremely、very、scorchingなどの副詞や形容詞を使います。too hotは「暑すぎる」という意味で使えます。
We have a strong heat.
We're experiencing extreme heat. / We're having a heat wave.
strong heatは不自然です。暑さを表現する時はextreme heat、intense heat、severe heatなどと言います。または「have a heat wave」(熱波がある)という表現も使えます。
The temperature is very high, about 35 degrees.
The temperature is extremely high, about 35°C (95°F).
摂氏35度は華氏95度で、外国人に伝える時は両方を示すと親切です。また35度は「very high」より「extremely high」の方が深刻さが伝わります。
猛暑による体調不良を英語で伝える
猛暑対策を英語で説明する
よくある質問
Q.「熱中症」は英語でどう言う?
heatstrokeが一般的です。より軽度の場合はheat exhaustion(熱疲労)と言います。「He suffered from heatstroke.」(彼は熱中症になった)のように使います。
Q.「真夏日」「猛暑日」は英語でどう説明する?
真夏日(最高気温30度以上)はa day with temperatures over 30°C、猛暑日(35度以上)はa day with temperatures over 35°C、またはan extremely hot day(極端に暑い日)と説明します。日本の気象用語をそのまま訳した英語はありません。
Q.「暑さ指数(WBGT)」は英語でどう言う?
WBGT (Wet Bulb Globe Temperature)がそのまま英語名です。「The WBGT index measures heat stress in direct sunlight.」(WBGT指数は直射日光下での熱ストレスを測定します)のように説明できます。
Q.「エアコンなしでは生きられない」は英語でどう言う?
「I can't survive without air conditioning.」(エアコンなしでは生きられない)や「Air conditioning is essential during this heat.」(この暑さではエアコンが必須です)が使えます。
Q.「日陰でも暑い」は英語でどう表現する?
「It's hot even in the shade.」(日陰でも暑い)または「There's no escape from this heat, even in the shade.」(日陰でもこの暑さから逃れられない)と表現します。