「マイペース」を英語で言うと?自分のペースを貫く性格の5表現
「マイペース」は他人に影響されず、自分のペースで物事を進める人を指します。英語では自立性やペース配分の側面から表現する複数のフレーズがあります。肯定的なニュアンスで使い分けましょう。
「マイペース」は和製英語で、英語圏では通じません。英語にはGoes at one's own pace(自分のペースで進む)、Independent(自立している)、Does things at their own speed(自分の速度でやる)など、具体的な行動や態度を表現するフレーズがあります。この記事では、5つの表現を紹介します。
「マイペース」の英語表現
Goes at one's own pace
ゴーズ アット ワンズ オウン ペース
自分のペースで進む(最も近い表現)
She goes at her own pace and doesn't rush.
彼女はマイペースで、急がない。
He goes at his own pace regardless of what others think.
彼は他人がどう思おうとマイペースで進む。
I prefer to go at my own pace when learning new skills.
新しいスキルを学ぶ時はマイペースで進む方が好きだ。
Point「自分のペースで進む」という意味で、「マイペース」に最も近い英語表現。他人のペースに合わせず、自分の速度で物事を進めることを指します。中立的なニュアンスです。
Independent
インディペンデント
自立した、独立心が強い
She's very independent and doesn't follow the crowd.
彼女は自立していて(マイペースで)、周りに流されない。
He has an independent mindset and makes his own decisions.
彼は独立心が強く(マイペースで)、自分で決断する。
Point「自立した」「独立心が強い」という意味で、マイペースの肯定的な側面を表現します。他人に依存せず、自分で考えて行動する人を指します。
Does things at their own speed
ダズ シングス アット ゼア オウン スピード
自分の速度で物事を進める
He does things at his own speed and doesn't feel pressured.
彼はマイペースで、プレッシャーを感じない。
She does things at her own speed, which sometimes frustrates others.
彼女はマイペースで、それが時々他人をイライラさせる。
Point「自分の速度で物事を進める」という表現。Goes at one's own paceと似ていますが、Speedを使うことでペースの速さに焦点を当てています。
Marches to the beat of their own drum
マーチズ トゥー ザ ビート オブ ゼア オウン ドラム
自分の信念に従う、独自の道を行く(慣用句)
She marches to the beat of her own drum and doesn't care what others think.
彼女はマイペースで、他人の意見を気にしない。
He's always marched to the beat of his own drum.
彼はいつもマイペースだ。
Point「自分のドラムのビートに合わせて行進する」という慣用表現。周りに流されず、自分の信念や価値観に従って生きる人を指します。やや詩的で、個性的な人を肯定的に表現します。
Self-directed
セルフ ディレクテッド
自己管理できる、自分で方向性を決める
She's self-directed and doesn't need supervision.
彼女は自己管理できて(マイペースで)、監督が必要ない。
Self-directed learners set their own goals and pace.
自己管理型の学習者(マイペースな人)は自分の目標とペースを設定する。
He's self-directed and works well independently.
彼は自己管理型(マイペース)で、独立して仕事ができる。
Point「自己管理できる」「自分で方向性を決める」という意味で、特に仕事や学習の文脈で使われます。マイペースの中でも、自律性や責任感を強調します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Goes at one's own pace | ニュートラル | ペース配分 | 自分のペースで進む(最も近い) |
| Independent | ニュートラル | 自立性 | 独立心が強い、自立している |
| Does things at their own speed | ニュートラル | 速度の選択 | 自分の速度で物事を進める |
| Marches to the beat of their own drum | カジュアル | 個性・独自性 | 独自の道を行く(詩的・肯定的) |
| Self-directed | ニュートラル | 仕事・学習 | 自己管理できる、自律的 |
よくある間違い
She's my pace. (和製英語)
She goes at her own pace. / She's independent.
My paceは和製英語で英語圏では通じません。Goes at one's own paceまたはIndependentを使いましょう。
He has his pace. (不自然)
He goes at his own pace. / He does things at his own speed.
Has one's paceは不自然です。Goes at one's own paceまたはDoes things at one's own speedが正しい表現です。
She's self-pace. (造語)
She goes at her own pace. / She's self-directed.
Self-paceは存在しない造語です。Goes at one's own paceまたはSelf-directedを使いましょう。
「マイペース」の肯定的・否定的ニュアンス
ビジネスでの「マイペース」表現
よくある質問
Q.「マイペース」を英語で一言で言うと?
Goes at one's own pace(自分のペースで進む)が最も近い表現です。ただし一語では表せません。
Q.My paceは英語で通じますか?
いいえ、My paceは和製英語で通じません。Goes at my own paceまたはI'm independentを使いましょう。
Q.ビジネスで「マイペース」を肯定的に表現するには?
Self-directed(自己管理型)、Works independently(独立して働く)、Self-motivated(自己動機づけができる)が適切です。
Q.「マイペースな人」を一言で表すには?
Independent person(自立した人)やSelf-directed person(自己管理型の人)が使えます。
Q.Marches to the beat of their own drumはどんな時に使いますか?
周りに流されず、自分の信念に従って生きる人を肯定的に表現する時に使います。やや詩的で個性的な人を称える慣用句です。