「熱」は英語で?fever・temperatureの使い分けと体温の伝え方
体調不良を伝える際に重要な「熱」の表現。have a fever、run a temperature、体温の読み方など、医師とのコミュニケーションやビジネスシーンで使える正確な英語表現を学びましょう。
「熱がある」と英語で伝えたいとき、単にhot以外にどんな表現があるかご存知ですか?英語では「発熱」を表すfeverと「体温」を表すtemperatureを使い分け、さらに熱の高さや状態を正確に伝える表現があります。このページでは、医療現場でも通用する正確な表現から、日常会話で使えるカジュアルな言い方まで、場面別に詳しく解説します。
「熱」の英語表現
have a fever
ハヴ ア フィーバー
最も一般的な「熱がある」の表現。医療現場でも日常会話でも使える標準的なフレーズ。
I have a fever of 38.5 degrees Celsius.
38.5度の熱があります。
My daughter has a high fever and needs to see a doctor.
娘が高熱を出していて、医者に診てもらう必要があります。
Do you have a fever? You feel warm.
熱ありますか?温かく感じます。
Point最も標準的で分かりやすい表現。医師に症状を伝える際にも使えます。
run a fever / run a temperature
ラン ア フィーバー / ラン ア テンペラチャー
医療現場や少しフォーマルな場面で使われる表現。「発熱している」というニュアンス。
The patient has been running a fever for three days.
患者は3日間発熱が続いています。
If you start running a temperature, please contact your doctor immediately.
もし発熱し始めたら、すぐに医師に連絡してください。
She's been running a high fever since last night.
彼女は昨夜から高熱が出ています。
Point医療的な文脈で好まれる表現。継続的な発熱状態を表すのに適しています。
have a temperature
ハヴ ア テンペラチャー
イギリス英語でよく使われる「熱がある」の表現。アメリカではhave a feverの方が一般的。
I think I have a temperature. Can you check with the thermometer?
熱があると思います。体温計で測ってもらえますか?
The child has a temperature and is staying home from school.
子供が熱を出して学校を休んでいます。
You have a temperature. You should rest.
熱がありますね。休んだほうがいいですよ。
Point特にイギリス英語で好まれる表現。柔らかい印象を与えます。
be feverish
ビー フィーバリッシュ
「熱っぽい」状態を表す形容詞。まだ確定していないが熱がありそうな状態。
I'm feeling feverish and my body aches.
熱っぽくて体が痛いです。
She looked feverish, so I told her to go home early.
彼女は熱っぽく見えたので、早めに帰るよう言いました。
He's been feverish all day but hasn't taken his temperature yet.
彼は一日中熱っぽいですが、まだ体温を測っていません。
Point明確に熱があるわけではないが、その兆候がある状態を表現できます。
spike a fever
スパイク ア フィーバー
急激に高熱が出る状態を表す医療用語。突然の発熱を強調する表現。
The patient spiked a fever overnight and was moved to intensive care.
患者は夜間に急激に高熱を出し、集中治療室に移されました。
If your child spikes a fever above 39°C, seek medical attention.
お子さんが39度以上の急な発熱をしたら、医療機関を受診してください。
He suddenly spiked a fever during the meeting.
彼は会議中に突然高熱を出しました。
Point医療現場で使われる専門的な表現。急激な体温上昇を表します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| have a fever | ニュートラル | 日常会話・医療現場 | 最も一般的で万能な表現。アメリカ英語で標準的 |
| run a fever / run a temperature | フォーマル | 医療記録・フォーマルな報告 | 継続的な発熱状態を表す。医療専門家がよく使う |
| have a temperature | ニュートラル | 日常会話(特にイギリス) | イギリス英語で好まれる。柔らかい印象 |
| be feverish | フォーマル | 症状の説明 | 熱っぽい状態を表現。まだ確定していない段階 |
| spike a fever | フォーマル | 医療現場・緊急時 | 急激な発熱を表す専門用語。緊急性を伝える |
よくある間違い
I have hot body
I have a fever
hotは「暑い」という意味で、発熱を表すにはfeverを使います。I feel hotは「暑く感じる」という意味になってしまいます。
My temperature is high
I have a fever / My temperature is 38.5°C
単にhighと言うより、具体的な体温を伝えるか、have a feverを使う方が自然です。
I have 38 degrees
I have a temperature of 38 degrees / My temperature is 38 degrees
体温の数値を伝える際は、temperature ofまたはMy temperature isと言う必要があります。
体温の読み方と伝え方
発熱に関連する症状の伝え方
よくある質問
Q.「微熱」は英語でどう言いますか?
「微熱」はa low-grade feverやa slight feverと表現します。I have a low-grade fever of 37.5 degrees.(37.5度の微熱があります)のように使います。
Q.「熱が下がる」はどう表現しますか?
「熱が下がる」はMy fever went downやMy fever broke、The fever subsidedと表現します。急に下がった場合はbreak、徐々に下がる場合はgo downやsubsideを使います。
Q.華氏と摂氏、どちらを使えばいいですか?
アメリカでは華氏が一般的ですが、医療現場では摂氏も理解されます。摂氏で伝える場合は必ずCelsiusと明記しましょう。イギリスやオーストラリアでは摂氏が標準です。
Q.「熱を測る」は英語でどう言いますか?
「熱を測る」はtake one's temperatureと表現します。Can you take my temperature?(体温を測ってもらえますか?)やI need to take your temperature.(あなたの体温を測る必要があります)のように使います。
Q.子供の発熱を学校に連絡する際の表現は?
My child has a fever and will not be attending school today.が適切です。または、My son/daughter is running a temperature and needs to stay home.も使えます。具体的な体温を伝えるとより丁寧です。