2026年2月最新

「熱がある」の英語表現5選 | 体調不良の伝え方を例文で解説

発熱した、微熱がある、高熱が出た。日本語の「熱がある」は体温の高さに関わらず使えますが、英語では発熱の程度や状態によって表現を使い分けます。海外で体調を崩した時にも役立つ5つの表現を紹介します。

海外旅行先や留学中に発熱した時、英語で症状を正確に伝えられますか?「熱がある」は英語で様々な表現があり、微熱なのか高熱なのか、体温を具体的に伝えたいのかによって使い分けが必要です。病院での診察から友人へのカジュアルな報告まで使える5つの英語表現を解説します。

熱がある」の英語表現

1

I have a fever.

アイ ハヴ ア フィーヴァー

ニュートラル

発熱していることを伝える最も一般的な表現

I have a fever, so I can't go to work today.

熱があるので今日は仕事に行けません。

My son has a fever and needs to see a doctor.

息子が熱を出していて医者に診てもらう必要があります。

I had a high fever last night.

昨夜は高熱が出た。

Point最も一般的で正式な表現。a slight fever(微熱)、a high fever(高熱)、a low-grade fever(微熱)のように形容詞で程度を調整できます。病院でもカジュアルな会話でも使えます。

2

I have a temperature.

アイ ハヴ ア テンプラチャー

ニュートラル

熱があることをやや控えめに伝える時(イギリス英語で多い)

I think I have a temperature.

熱があるような気がする。

She has a temperature of 38.5 degrees.

彼女は38.5度の熱がある。

The baby has a temperature. We should call the doctor.

赤ちゃんに熱がある。医者に電話しよう。

Pointイギリス英語でよく使われる表現。temperatureは本来「体温」を意味しますが、have a temperatureで「平熱より高い=熱がある」という意味になります。具体的な体温を伝える時はa temperature of 38 degreesのように数値を加えます。

3

I'm running a fever.

アイム ランニング ア フィーヴァー

ニュートラル

発熱が続いている状態を伝える時

I've been running a fever since yesterday.

昨日からずっと熱が続いている。

She's running a high fever.

彼女は高熱が出ている。

If you're running a fever, you should stay in bed.

熱があるなら寝ていた方がいいよ。

Pointrun a feverは「発熱している(進行中)」というニュアンス。have a feverよりも「熱が続いている」「今まさに発熱中」という進行感が強い表現です。アメリカ英語でよく使われます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

I feel feverish.

アイ フィール フィーヴァリッシュ

ニュートラル

熱っぽい・発熱しそうな時

I feel feverish. I might be getting sick.

熱っぽい。風邪ひきそうかも。

He looked feverish, so I told him to go home.

彼は熱っぽそうだったので帰るように言った。

I've been feeling feverish all afternoon.

午後からずっと熱っぽい。

Point「熱っぽい」「発熱しそうな感じがする」という体感を表す表現。まだ体温を測っていない時や、微妙に熱がある感じの時に使います。feverish(形容詞)は熱があるような症状を感じている状態を指します。

5

My temperature is 38 degrees.

マイ テンプラチャー イズ サーティエイト ディグリーズ

フォーマル

具体的な体温を伝える時(病院など)

My temperature is 39 degrees Celsius.

体温が39度あります。

I checked my temperature and it was 37.8.

体温を測ったら37.8度だった。

His temperature went up to 40 degrees.

彼の体温は40度まで上がった。

Point病院で正確な体温を伝える時に使う表現。アメリカでは華氏(Fahrenheit)、日本やイギリスでは摂氏(Celsius)を使うので注意が必要です。37度Cは98.6度F、38度Cは100.4度Fに相当します。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
I have a fever.ニュートラル発熱全般最も一般的で万能
I have a temperature.ニュートラル発熱(イギリス英語)やや控えめな表現
I'm running a fever.ニュートラル発熱が続いている進行中の発熱を強調
I feel feverish.ニュートラル熱っぽい・発熱しそう体感として熱がある感じ
My temperature is 38 degrees.フォーマル病院での体温報告数値で正確に伝える

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I'm fever.

I have a fever.

feverは名詞なので「I'm fever」とは言えません。「I have a fever.」が正しい表現です。

I have 38 degrees.

My temperature is 38 degrees. / I have a fever of 38 degrees.

「I have 38 degrees」は不自然です。「My temperature is 38 degrees.」か「I have a fever of 38 degrees.」が正しい表現です。

My fever is high.

I have a high fever.

通じなくはないですが、「I have a high fever.」の方が自然な英語表現です。

病院で発熱を伝える英語フレーズ

海外の病院やクリニックで発熱の症状を伝える時は、いつから(since when)、どれくらいの熱か(how high)、他の症状(other symptoms)を併せて伝えましょう。I've had a fever since last night.(昨夜から熱があります)、My temperature has been around 38.5 degrees.(体温は38.5度前後です)、I also have chills and body aches.(悪寒と体の痛みもあります)。他の症状として、chills(悪寒)、sweating(発汗)、body aches(体の痛み)、sore throat(喉の痛み)、cough(咳)、runny nose(鼻水)なども覚えておくと便利です。

摂氏と華氏の違いに注意

アメリカでは体温を華氏(Fahrenheit)で測るため、摂氏に慣れた日本人は換算が必要です。日本で「平熱」とされる36.5度Cは97.7度F、37度Cは98.6度F(アメリカでの平熱の基準)、38度Cは100.4度F、39度Cは102.2度Fです。病院で体温を伝える際にはCelsius(摂氏)かFahrenheit(華氏)かを明確にしましょう。My temperature is 38 degrees Celsius.と言えば誤解がありません。

よくある質問

Q.「熱がある」を英語で一番簡単に言うと?
A.

「I have a fever.」が最もシンプルで伝わりやすい表現です。カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。

Q.「微熱」は英語でどう言う?
A.

「a slight fever」や「a low-grade fever」と言います。I have a slight fever.(微熱があります)のように使います。

Q.「熱を測る」は英語で?
A.

「take one's temperature」と言います。Let me take your temperature.(体温を測らせて)、I need to take my temperature.(体温を測らなきゃ)のように使います。

Q.「熱が下がった」は英語でどう表現する?
A.

「My fever broke.」や「My fever went down.」と言います。The fever finally broke this morning.(今朝やっと熱が下がった)のように使います。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する