「納期」の英語表現5選 | ビジネスで使える納期管理フレーズ
「納期はいつですか?」「納期に間に合いません」。製造業からIT業界まで、ビジネスで避けて通れない「納期」の話題。英語では納品の期限、成果物の締め切り、リードタイムなど、文脈によって異なる表現を使います。
「納期を守る」「納期を延ばしてほしい」「納期が迫っている」。ビジネスにおいて納期管理は信頼関係の基盤です。英語では deadline、delivery date、due date など、状況に応じた表現があります。この記事では、ビジネスで使える「納期」の英語表現を具体例とともに解説します。
「納期」の英語表現
deadline
デッドライン
厳守すべき最終期限
The deadline for the project is next Friday.
プロジェクトの納期は来週の金曜日です。
We need to meet the deadline no matter what.
何としても納期を守らなければなりません。
Can we extend the deadline by one week?
納期を1週間延長できますか?
Point「最終期限」「締め切り」という意味で、最も広く使われる表現。納品だけでなく、レポートの提出期限やプロジェクトの完了期限など幅広く使えます。meet the deadline(納期を守る)、miss the deadline(納期に遅れる)が定番フレーズです。
delivery date
デリバリー デイト
商品・製品の納品日
What is the estimated delivery date?
納期の見込みはいつですか?
The delivery date has been pushed back to March 15.
納期は3月15日に延期されました。
We need to confirm the delivery date with the factory.
工場と納期を確認する必要があります。
Point「納品日」「配送日」という意味で、物理的な商品や製品の納品に特化した表現。製造業やサプライチェーンの文脈で頻出します。estimated delivery date(予定納期)もよく使われます。
due date
デュー デイト
成果物の提出期限・支払期限
The due date for the report is December 31.
レポートの納期は12月31日です。
When is the due date for this assignment?
この課題の納期はいつですか?
The payment due date is within 30 days of invoice.
支払い期限は請求書発行から30日以内です。
Point「提出期限」「期日」という意味。成果物(レポート、書類)の提出期限や、請求書の支払期限にも使います。deadlineよりもやや事務的なニュアンスです。
lead time
リード タイム
発注から納品までの所要期間
The lead time for this product is about 4 weeks.
この製品の納期(リードタイム)は約4週間です。
We need to shorten the lead time to stay competitive.
競争力を維持するためにリードタイムを短縮する必要があります。
What's the typical lead time for custom orders?
カスタムオーダーの通常の納期はどのくらいですか?
Point「発注から納品までの期間」を指す専門用語。製造業やサプライチェーン管理で頻出します。具体的な日付ではなく「何週間」「何日間」という期間を表す場合に使います。
turnaround time
ターンアラウンド タイム
依頼から完了までの所要時間
The turnaround time for translations is usually 3 business days.
翻訳の納期は通常3営業日です。
Can you reduce the turnaround time for this order?
この注文の納期を短くしてもらえますか?
Our turnaround time is faster than any competitor.
当社の納期はどの競合よりも早いです。
Point「依頼を受けてから完了するまでの時間」を指します。サービス業やIT業界で頻出し、lead timeと似ていますが、turnaround timeは作業完了までの時間に焦点を当てています。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| deadline | ビジネス | 最終期限全般 | 最も汎用的な「納期」 |
| delivery date | ビジネス | 商品の納品日 | 物理的な納品に特化 |
| due date | ビジネス | 提出期限・支払期限 | 事務的な期日 |
| lead time | ビジネス | 発注から納品までの期間 | 所要期間を表す |
| turnaround time | ビジネス | 作業完了までの時間 | サービス完了までの所要時間 |
よくある間違い
The delivery is next Friday.
The delivery date is next Friday. / The deadline is next Friday.
deliveryだけでは「配達」という行為を指します。日付を言う場合はdelivery dateまたはdeadlineを使いましょう。
We cannot keep the deadline.
We cannot meet the deadline.
「納期を守る」はmeet the deadlineが正しい表現です。keepではなくmeetを使います。
The lead time is March 15.
The delivery date is March 15. / The lead time is 4 weeks.
lead timeは「期間」を表すので、具体的な日付ではなく「何週間」「何日間」のように使います。日付を言う場合はdelivery dateを使います。
納期に関する交渉で使える英語フレーズ
納期遅延を報告する英語表現
よくある質問
Q.「納期を守る」は英語でどう言う?
meet the deadline(納期を守る)が最も一般的です。deliver on time(期限通りに納品する)も使えます。
Q.「納期に遅れる」は英語で?
miss the deadline(納期に遅れる)またはbe behind schedule(スケジュールに遅れている)が使えます。The delivery is delayed.(納品が遅れています)も一般的です。
Q.「納期厳守」は英語で?
strict deadline(厳格な納期)やThe deadline is firm.(納期は厳守です)が使えます。No extensions will be granted.(延長は認められません)と付け加えることもあります。
Q.「前倒し」は英語で?
move up the deadline(納期を前倒しにする)やahead of schedule(予定より早い)が使えます。We delivered ahead of schedule.(予定より早く納品しました)のように使います。
Q.deadlineとdue dateの違いは?
deadlineは厳守すべき最終期限で緊迫感があります。due dateは事務的な期日で、提出期限や支払期限に使います。両者は多くの場面で互換可能です。