2026年2月最新

「お忙しいところ」の英語表現5選 | 丁寧な前置きフレーズ

「お忙しいところ恐れ入りますが」。日本のビジネスメールでは欠かせないこの前置き表現ですが、英語にも同様のクッション表現があります。相手への配慮を示しつつ、自然に依頼や質問に入れる英語表現を紹介します。

「お忙しいところ恐れ入りますが」「お忙しい中ありがとうございます」。日本語のビジネスメールでは定番のこの表現ですが、英語でも相手への配慮を示す前置き表現は重要です。ただし、日本語ほど頻繁に使う必要はなく、使いすぎると逆に不自然になります。この記事では、適切な場面で使える「お忙しいところ」の英語表現を解説します。

お忙しいところ」の英語表現

1

I know you're busy, but...

アイ ノウ ユア ビジー バット

ニュートラル

相手が忙しいことを認識した上で依頼する時

I know you're busy, but could you take a look at this document?

お忙しいところ恐れ入りますが、この書類を確認していただけますか?

I know you're busy, but I need your input on this matter.

お忙しいところすみませんが、この件についてご意見をいただきたいです。

I know you're busy, so I'll keep this brief.

お忙しいところ恐縮ですので、手短にお伝えします。

Point「お忙しいのは分かっていますが」という直接的な表現。カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。相手の状況を理解していることを示した上で依頼するため、配慮が伝わります。

2

I appreciate your time

アイ アプリシエイト ユア タイム

ビジネス

相手の時間を割いてもらうことへの感謝

I appreciate your time in reviewing this proposal.

お忙しい中、この提案書をご確認いただきありがとうございます。

I appreciate your time and would like to ask a quick question.

お忙しいところありがとうございます。一つ質問させてください。

Thank you for taking the time to meet with us today.

本日はお忙しい中、お時間をいただきありがとうございます。

Point「お時間をいただきありがとうございます」という感謝の表現。会議の冒頭やメールの書き出しでよく使われます。Thank you for your timeもほぼ同じ意味で使えます。

3

Sorry to bother you

ソーリー トゥ ボザー ユー

ニュートラル

相手の邪魔をすることへの謝罪

Sorry to bother you, but could you help me with this?

お忙しいところすみませんが、これを手伝っていただけますか?

Sorry to bother you during lunch, but this is urgent.

お昼時にすみませんが、これは急ぎの件です。

I'm sorry to bother you with this, but I need your signature.

お忙しいところ恐縮ですが、署名が必要です。

Point「お邪魔してすみません」「お手を煩わせてすみません」という謝罪の表現。対面やチャットで相手に割り込む時に使います。I'm sorry to disturb you.はより丁寧です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

I understand you have a lot on your plate

アイ アンダースタンド ユー ハヴ ア ロット オン ユア プレイト

ビジネス

相手が多忙であることに理解を示す時

I understand you have a lot on your plate, but this deadline is approaching.

お忙しいのは承知しておりますが、締め切りが近づいています。

I understand you have a lot on your plate right now, so please take your time.

今お忙しいのは承知しておりますので、お時間のある時で結構です。

I understand you have a lot on your plate. I wouldn't ask if it weren't important.

お忙しいのは承知しております。重要でなければお願いしないのですが。

Pointhave a lot on one's plate(やることがたくさんある)を使った、相手の多忙さへの理解を示す表現。催促や依頼の前置きとして、相手への配慮を明確に示せます。

5

At your earliest convenience

アット ユア アーリエスト コンビニエンス

フォーマル

相手の都合を優先しつつ早めの対応を求める時

Could you review this document at your earliest convenience?

お忙しいところ恐れ入りますが、この書類をご確認いただけますか?

Please respond at your earliest convenience.

ご都合のよい時にご返信をお願いいたします。

I would appreciate your feedback at your earliest convenience.

お忙しいところ恐縮ですが、早めにフィードバックをいただけますと幸いです。

Point「ご都合のつき次第」という意味のフォーマルな表現。直接「急いでください」と言わず、相手のペースを尊重しつつ早めの対応を促します。when you get a chanceはカジュアル版です。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
I know you're busy, but...ニュートラル依頼の前置き直接的だが配慮がある
I appreciate your timeビジネス感謝を示す前置き時間を割いてもらうことへの感謝
Sorry to bother youニュートラル割り込む時の謝罪相手の邪魔をすることへの配慮
I understand you have a lot on your plateビジネス多忙への理解を示す相手の状況を理解している
At your earliest convenienceフォーマル丁寧な期限の依頼急がせず早めの対応を求める

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I know you are busy place, but...

I know you're busy, but...

日本語の「お忙しいところ」の「ところ」を直訳してplaceを付ける必要はありません。I know you're busyだけで十分です。

Excuse me for your busy.

I'm sorry to bother you during such a busy time.

busyは形容詞なので、your busyという形は文法的に誤りです。during such a busy time(お忙しい時に)のように修正しましょう。

Thank you for being busy and helping me.

Thank you for taking the time to help me despite your busy schedule.

「忙しいのにありがとう」はdespite your busy schedule(お忙しい中)やin spite of your busy schedule(ご多忙にもかかわらず)を使うのが自然です。

メールでの丁寧な前置き表現の使い方

英語のビジネスメールでも前置き表現は重要ですが、日本語ほど頻繁に使う必要はありません。メールの書き出しではI hope this email finds you well.(お元気のことと存じます)が定番のクッション表現です。依頼の前にはI was wondering if you could...(~していただけないかと思いまして)、Would it be possible to...?(~は可能でしょうか?)などの間接的な表現を使うと丁寧になります。毎回「お忙しいところ」に当たる表現を入れる必要はなく、重要な依頼や催促の時に使うのが自然です。

日本語と英語の敬語表現の違い

日本語では「お忙しいところ恐れ入りますが」のような定型表現が不可欠ですが、英語ではこれに完全に対応する定型表現はありません。英語では要件を簡潔に伝えることが重視され、過度な前置きはむしろ非効率に感じられることがあります。ただし、相手への配慮を示すことは万国共通のマナーです。英語では前置きを短くして本題に入るのがコツです。例えば、I know you're busy, so I'll be brief.(お忙しいのは承知していますので、手短に)のように、配慮を示しつつ簡潔さも意識しましょう。

よくある質問

Q.「お忙しいところ恐れ入りますが」は英語で?
A.

I'm sorry to trouble you, but...やI understand you're busy, but...が近い表現です。メールではI hope I'm not catching you at a bad time.も使えます。

Q.「お忙しい中ありがとうございます」は英語で?
A.

Thank you for taking the time.やI appreciate you making time for this.が自然です。Thank you for your time despite your busy schedule.もフォーマルな表現です。

Q.英語でも毎回「お忙しいところ」と言うべき?
A.

いいえ。英語では日本語ほど頻繁に使う必要はありません。重要な依頼や初めての連絡、催促の場面で使うのが自然です。毎回使うとくどく感じられます。

Q.「ご多忙中」のフォーマルな英語は?
A.

Despite your busy schedule(ご多忙にもかかわらず)やI understand the demands on your time(お時間が限られていることは承知しております)がフォーマルな表現です。

Q.上司に使える丁寧な前置き表現は?
A.

I know you have a lot going on, but...やI appreciate you taking the time to look into this.が丁寧で自然です。When you have a moment, could you...?も上司への依頼に適しています。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する