2026年2月最新

「恩返し」を英語で言うと?感謝を返す4つの表現

日本文化で大切にされる「恩返し」。受けた恩や親切に報いる、感謝を形にして返す、そんな気持ちを英語でどう表現すればよいでしょうか。恩を返す行動を伝える4つの英語表現を紹介します。

「恩返し」は日本文化に深く根付いた概念で、受けた恩や親切に感謝し、それに報いる行動を指します。「いつか恩返しします」「恩返しがしたい」など、感謝の気持ちを行動で示す表現を、英語でどう伝えればよいでしょうか。この記事では、恩を返す気持ちを表す実用的なフレーズを解説します。

恩返し」の英語表現

1

return the favor / pay you back

リターン ザ フェイバー / ペイ ユー バック

カジュアル

親切に報いる・恩返しする時

Thank you so much! I'll return the favor someday.

本当にありがとう!いつか恩返しします。

You've helped me so much. Let me pay you back.

たくさん助けてくれて。恩返しさせて。

I owe you one. I'll return the favor when I can.

借りができたね。できる時に恩返しするよ。

Pointreturn the favorは「お返しをする・恩返しする」、pay you backは「返す・恩を返す」を表す最も一般的な口語表現。友人間でよく使われます。

2

repay someone's kindness / repay the debt

リペイ サムワンズ カインドネス / リペイ ザ デット

フォーマル

親切や恩に報いる時

I want to repay your kindness somehow.

何とかしてあなたの親切に恩返ししたい。

He worked hard to repay the debt of gratitude to his mentor.

彼は恩師への恩返しのために一生懸命働いた。

Pointrepay kindnessは「親切に報いる」、repay the debtは「借りを返す」というフォーマルな表現。debt of gratitude(感謝の借り)という言い方もよく使われます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

show my gratitude / express my thanks

ショウ マイ グラティチュード / エクスプレス マイ サンクス

ニュートラル

感謝を示す・表す時

I want to show my gratitude for everything you've done.

してくれたこと全てに恩返し(感謝を示したい)したい。

This is my way of expressing my thanks.

これが私の恩返し(感謝を表す方法)です。

Point「感謝を示す・表す」という表現。直接的に「恩返し」とは言いませんが、感謝を行動で示すニュアンスで使えます。

4

make it up to you / pay it forward

メイク イット アップ トゥ ユー / ペイ イット フォワード

カジュアル

埋め合わせをする・恩を次に送る時

I'll make it up to you, I promise.

恩返しするよ、約束する。

I can't repay you directly, so I'll pay it forward.

直接恩返しできないから、次の人に恩を送るよ。

Pointmake it up to youは「埋め合わせをする・償う」、pay it forwardは「恩を次の人に送る」という意味。後者は映画『ペイ・フォワード』で有名になった表現です。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
return the favorカジュアルお返しをする最も一般的な「恩返し」
repay kindnessフォーマル親切に報いるフォーマルな恩返し
show gratitudeニュートラル感謝を示す行動で感謝を表す
pay it forwardカジュアル恩を次の人に送る連鎖する親切

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I will give back grace.

I'll return the favor. / I'll repay your kindness.

「恩返し」をgive back graceとは言いません。return the favor、repay kindness、pay you backなどを使いましょう。

I want to do恩返し.

I want to return the favor. / I want to repay you.

英語で話す時に日本語を混ぜないようにしましょう。return the favor、repay、pay backなどの英語表現を使います。

Let me kindness return.

Let me return your kindness. / Let me repay you.

語順が不自然です。return your kindness、repay your kindness、return the favorが正しい表現です。

「いつか恩返しします」を英語で伝える方法

将来の恩返しを約束する英語フレーズを紹介します。I'll return the favor someday.(いつか恩返しします)は最もシンプルな表現。I owe you big time - I'll make it up to you.(大きな借りがある。恩返しするよ)も自然です。もっとフォーマルにI hope to repay your kindness in the future.(将来あなたの親切に恩返しできればと思います)と言うこともできます。I'll never forget what you've done for me.(してくれたことは決して忘れません)と感謝の気持ちを強調することも効果的です。

pay it forward(恩送り)の文化

pay it forwardは「恩返し」を直接その人にするのではなく、別の人への親切で恩を社会に還元するという考え方です。Someone helped me when I needed it, so now I want to pay it forward by helping others.(困っていた時に誰かが助けてくれたから、今度は他の人を助けることで恩を送りたい)のように使います。この概念は英語圏で広く受け入れられており、受けた恩を社会全体に循環させる美しい文化です。日本の「情けは人のためならず」に近い考え方と言えます。

よくある質問

Q.「恩返しします」は英語で?
A.

I'll return the favor.が最も一般的です。I'll repay you.、I'll pay you back.、I'll make it up to you.も使えます。

Q.「恩返しがしたい」は英語で?
A.

I want to return the favor.やI want to repay your kindness.が自然です。I want to show my gratitude.(感謝を示したい)も近い表現です。

Q.return the favorとpay it forwardの違いは?
A.

return the favorは恩を受けた本人に返すこと、pay it forwardは恩を別の人(次の人)に送ることです。前者は直接的な恩返し、後者は社会全体への恩の循環を意味します。

Q.I owe you one.はどんな意味?
A.

「借りができた・恩がある」という意味の慣用句です。親切にされた時にI owe you one!(借りができたね!)と言い、将来の恩返しを約束するニュアンスです。

Q.「恩を仇で返す」は英語で?
A.

bite the hand that feeds you(餌をくれる手を噛む)が最も近い慣用句です。repay kindness with betrayal(親切を裏切りで返す)も使えます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する