「お疲れ様」英語で?仕事で使えるフレーズ6選【例文付き】
日本語の「お疲れ様」は挨拶・ねぎらい・別れの言葉として万能ですが、英語では場面ごとに表現が変わります。
「お疲れ様です」は日本のビジネスシーンで欠かせない挨拶ですが、英語には直訳がありません。仕事のねぎらい、帰り際の挨拶、成果を称える場面など、状況に応じて異なる英語フレーズを使い分ける必要があります。この記事では、「お疲れ様」のニュアンスを自然に伝える英語表現を厳選して紹介します。
「お疲れ様」の英語表現
Good job!
グッド ジョブ
相手の仕事ぶりを褒めるカジュアルなねぎらい
You finished the report already? Good job!
もうレポート終わったの?お疲れ様!
Good job on the presentation today.
今日のプレゼン、お疲れ様。よくできたね。
Good job, everyone. Let's call it a day.
皆さんお疲れ様。今日はここまでにしましょう。
Pointカジュアルに相手の頑張りを認める表現。同僚や部下に使うことが多く、上司に対してはやや軽い印象になるため注意が必要です。
Well done!
ウェル ダン
成果を上げた相手を称える場面
Well done on closing that deal!
あの契約をまとめるなんて、お疲れ様!素晴らしい!
Well done, team. We hit our quarterly targets.
チームの皆さん、お疲れ様です。四半期の目標を達成しました。
PointGood job より少しフォーマルで、具体的な成果に対する称賛のニュアンスが強い表現です。上司から部下へ、またはチーム全体に向けて使われます。
Thanks for your hard work.
サンクス フォー ユア ハード ワーク
頑張りに対して感謝とねぎらいを伝える
Thanks for your hard work on this project. It turned out great.
このプロジェクトではお疲れ様でした。素晴らしい出来です。
Thanks for your hard work today, everyone.
今日は皆さんお疲れ様でした。
Point日本語の「お疲れ様」に最も近いニュアンスを持つ表現のひとつ。相手の労力に対する感謝を直接的に伝えます。Thank you for all your hard work. とするとより丁寧になります。
You've been working hard.
ユーブ ビン ワーキング ハード
長時間頑張っている相手をねぎらう
You've been working hard all week. Take a break.
一週間ずっと頑張ってるね。少し休んだら?
I can see you've been working hard. The results speak for themselves.
頑張っているのが伝わるよ。結果が物語っている。お疲れ様。
Point相手の継続的な努力を認め、ねぎらう表現。「頑張ってるね」というニュアンスが強く、相手をいたわる場面に適しています。
Great work today!
グレイト ワーク トゥデイ
一日の仕事を終える場面での声かけ
Great work today! See you tomorrow.
今日はお疲れ様!また明日ね。
Great work today, everyone. Have a good evening.
今日はお疲れ様でした。良い夜をお過ごしください。
Great work today. That meeting went really well.
今日はお疲れ様。あの会議、すごくうまくいったね。
Point一日の終わりに使われる、最も「お疲れ様」に近いカジュアル表現。仕事の成果を認めつつ、帰り際の挨拶としても機能します。
See you tomorrow.
シー ユー トゥモロー
退勤時の別れの挨拶
I'm heading out. See you tomorrow!
先に帰ります。お疲れ様、また明日!
Alright, see you tomorrow. Have a good night.
それじゃ、また明日。お疲れ様でした。良い夜を。
Point日本語では退勤時に「お疲れ様です」と言いますが、英語では単に別れの挨拶を使います。See you tomorrow. や Have a good evening. が自然です。英語には「退勤時専用のねぎらいの挨拶」という概念がありません。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Good job! | カジュアル | 仕事ぶりを褒める | カジュアルなねぎらい。同僚・部下向け |
| Well done! | ニュートラル | 成果を称える | 具体的な成果に対する称賛 |
| Thanks for your hard work. | ニュートラル | 労力への感謝 | 「お疲れ様」に最も近い万能表現 |
| You've been working hard. | カジュアル | 頑張りを認める | 継続的な努力をいたわるニュアンス |
| Great work today! | カジュアル | 一日の終わりの声かけ | 退勤時の「お疲れ様」に近い |
| See you tomorrow. | カジュアル | 退勤時の挨拶 | 別れの挨拶として使う |
| Thank you for all your hard work. | フォーマル | フォーマルなねぎらい | プロジェクト完了時などの丁寧な表現 |
よくある間違い
You are tired.
Good job! / Thanks for your hard work.
「お疲れ様」を直訳して You are tired. と言うと、「あなたは疲れている」という事実の描写になり、ねぎらいの意味にはなりません。相手の努力を認める表現を使いましょう。
Good work. (上司に対して)
Thank you for your guidance today.
Good work や Good job は評価のニュアンスを含むため、上司に対して使うと失礼に聞こえることがあります。上司には Thank you for your guidance. や Thank you for your time. が適切です。
Otsukaresama desu.
場面に応じた英語表現を使う
日本語をそのまま使っても英語話者には通じません。退勤時なら See you tomorrow.、ねぎらいなら Thanks for your hard work. など、場面に応じた英語を選びましょう。
英語圏に「お疲れ様」文化はある?
メールやチャットでの「お疲れ様です」
よくある質問
Q.「お疲れ様です」を英語で一言で言えますか?
英語には「お疲れ様」にぴったり対応する一語はありません。ねぎらいなら Thanks for your hard work.、帰り際の挨拶なら See you tomorrow.、成果を褒めるなら Good job! など、場面に応じて使い分けます。
Q.退勤時に英語で何と言えばいいですか?
See you tomorrow.、Have a good evening.、Bye, everyone! が一般的です。Great work today! を添えると、ねぎらいのニュアンスも伝わります。
Q.上司に「お疲れ様です」と言いたいときは?
上司には Good job や Well done は避け、Thank you for your time today. や Thank you for your guidance. が適切です。上司の労力に対する感謝として I appreciate your support. も使えます。
Q.メールの冒頭で「お疲れ様です」はどう書けばいい?
英語メールでは「お疲れ様です」に当たる冒頭挨拶は使いません。Hi [Name], で始めて本題に入るのが一般的です。どうしてもねぎらいを添えたい場合は I hope you're having a good day. が自然です。
Q.「お疲れ様」と「ご苦労様」の英語の違いは?
日本語では「ご苦労様」は目上から目下への表現ですが、英語ではこの上下関係の区別はありません。Good job, Well done, Thanks for your hard work はいずれも相手の努力を認める表現で、立場に関係なく使えます。ただし、上司に対しては感謝の表現を選ぶのが無難です。