2026年2月最新

「落胆」の英語表現7選 | discouragedとdisappointedの違いを解説

落胆や意気消沈を英語で表現する際、discouragedが最も一般的ですが、落胆の深さや状況によって様々な表現があります。軽い落ち込みから深い失意まで、ニュアンスの違いを理解して、自分の気持ちを正確に伝えましょう。

「落胆」の英語表現の基本 英語で「落胆」を表現する際、最も一般的なのは「discouraged」です。これは希望や自信を失った状態を表します。より深い落胆は「dejected」(意気消沈した)や「crestfallen」(がっかりした)で表現できます。また「downhearted」は気分が沈んだ状態、「demoralized」は士気を失った状態を指します。日常会話では「I feel down」(落ち込んでいる)や「I'm bummed」(がっかりしている、カジュアル)もよく使われます。名詞形の「discouragement」は落胆や失望を表す文語的な表現です。

落胆」の英語表現

1

I'm discouraged

アイム ディスカレッジド

ニュートラル

希望や自信を失って落胆している状態を表す最も一般的な表現

I'm feeling discouraged after failing the test.

試験に落ちて落胆しています。

Don't get discouraged. Keep trying!

落胆しないで。頑張り続けて!

I'm discouraged by the lack of progress.

進歩がないことに落胆しています。

Point継続的な努力が報われない時の落胆。励ましの文脈でよく使われる

2

I feel dejected

アイ フィール ディジェクティド

フォーマル

意気消沈した、しょんぼりした気持ちを表すやや文語的な表現

He felt dejected after the rejection.

彼は拒絶された後、意気消沈していました。

She looked dejected and defeated.

彼女は落胆して打ちひしがれた様子でした。

Pointdiscouragedより深く、視覚的にも落ち込んだ様子が見える状態

3

I'm disheartened

アイム ディスハートンド

フォーマル

心が折れた、気力を失ったという意味。やや文語的

I'm disheartened by the negative feedback.

否定的なフィードバックに意気消沈しています。

The team was disheartened by the loss.

チームは敗北に落胆していました。

Point心理的なダメージを強調。文学的な響きがある

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

I feel down

アイ フィール ダウン

カジュアル

気分が落ち込んでいる、元気がない状態を表すカジュアルな表現

I've been feeling down lately.

最近気分が落ち込んでいます。

I'm feeling a bit down today.

今日は少し落ち込んでいます。

Point日常会話で最もよく使われる。深刻すぎない落ち込み

5

I'm crestfallen

アイム クレストフォールン

フォーマル

期待が裏切られてがっかりした様子。文学的な表現

He was crestfallen when he didn't get the promotion.

昇進できなかった時、彼はがっかりしていました。

She looked crestfallen after hearing the news.

彼女はそのニュースを聞いてがっかりした様子でした。

Point視覚的に落ち込んだ様子が見える。やや古風で文学的

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
discouragedニュートラル努力が報われない時の落胆最も一般的で使いやすい
dejectedフォーマル深い意気消沈視覚的な落ち込みを強調
feel downカジュアル一般的な気分の落ち込み日常会話で最も自然
disheartenedフォーマル心が折れた状態文学的で感情的な表現

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I'm discouraging

I'm discouraged / I feel discouraged

discouragingは「落胆させる」という意味なので、自分の感情を表す時はdiscouragedを使います。

I have discouragement

I feel discouraged / I'm experiencing discouragement

「落胆している」は通常「feel discouraged」と表現します。名詞を使うなら「I'm experiencing discouragement」となります。

I'm very down heart

I'm very downhearted / I feel very down

downheartedは一語の形容詞です。または「I feel very down」と簡潔に言えます。

discouragedとdisappointedの違い

discouragedとdisappointedは似ていますが、ニュアンスが異なります。disappointedは「期待外れ、失望した」という一時的な感情を表し、特定の出来事に対する反応です。一方、discouragedは「落胆した、意気消沈した」という意味で、継続的な努力が報われない時や、将来への希望を失った時に使います。例えば、一度のテスト不合格ならdisappointed、何度も失敗が続いて諦めそうな気持ちならdiscouragedが適切です。また、encourageの反対語がdiscourageなので、「Don't be discouraged」(落胆しないで)は励ましの言葉としてよく使われます。

落胆を表す様々な表現とその使い分け

落胆の度合いによって様々な表現があります。軽い落ち込みは「a bit down」や「somewhat discouraged」、中程度は「quite discouraged」や「pretty down」、深刻な落胆は「deeply discouraged」や「utterly dejected」で表現します。また、状況による表現もあります。敗北による落胆は「demoralized」(士気を失った)、期待外れによる落胆は「let down」(がっかりした)、批判による落胆は「disheartened by criticism」のように使います。励ます時は「Don't lose heart」(気を落とさないで)や「Keep your chin up」(元気出して)という慣用句も効果的です。

よくある質問

Q.「落胆した」を英語で言う時、最も自然な表現は?
A.

「I'm discouraged」が最も一般的です。カジュアルには「I feel down」、より深い落胆なら「I'm dejected」や「I'm disheartened」も使えます。

Q.discouragedとdisappointedの違いは?
A.

disappointedは特定の出来事への失望、discouragedは継続的な努力が報われない時の落胆を表します。disappointedは一時的、discouragedはより深く持続的なニュアンスがあります。

Q.「意気消沈している」は英語で何と言う?
A.

「I'm dejected」や「I feel demoralized」が適切です。カジュアルには「I'm feeling really down」も使えます。

Q.「落胆しないで」と励ます時の表現は?
A.

「Don't be discouraged」や「Don't lose heart」が一般的です。他に「Keep your chin up」(元気出して)、「Hang in there」(頑張って)なども使えます。

Q.crestfallenはどういう意味?
A.

「がっかりした、落胆した」という意味のやや文学的な表現です。期待が裏切られた時や、視覚的にしょんぼりした様子を表します。日常会話ではdiscouragedやdisappointedの方が一般的です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する