「さらさら」を英語で言うと?質感・状態別5つの表現
髪、砂、粉、水の流れ。日本語の「さらさら」は対象によって意味が変わりますが、英語でも使う単語が異なります。滑らかなsmooth、絹のようなsilky、細かいfineなど、5つの英語表現を場面ごとに解説します。
「さらさらの髪」「さらさらの砂」「さらさら流れる小川」。日本語では同じ「さらさら」でも、英語では対象によって異なる形容詞を使い分けます。髪の滑らかさはsmooth、砂や粉の細かさはfine、水の流れはgentlyやsoftly。この記事では、ネイティブが実際に使う「さらさら」の英語表現を5つ、使い分けのコツとともに紹介します。
「さらさら」の英語表現
smooth
スムーズ
髪や肌など触り心地が滑らかでさらさらした状態
Her hair is so smooth and silky.
彼女の髪はとても滑らかでさらさらだ。
This shampoo makes my hair smooth.
このシャンプーで髪がさらさらになる。
The fabric feels smooth against my skin.
この生地は肌に触れるとさらさらしている。
Point「滑らかな、すべすべした」という意味で、髪、肌、布地など触り心地が良くさらさらしたものを表します。最も汎用性が高く、さまざまな対象に使える基本的な形容詞です。
silky
シルキー
絹のように滑らかでさらさらした質感
I love the silky texture of this conditioner.
このコンディショナーのさらさらした質感が好きです。
The dress has a silky, smooth feel.
このドレスは絹のようにさらさらしている。
Point「絹のような」という意味で、特に高級感のある滑らかさを表現します。髪やスキンケア製品の広告でよく使われる言葉で、smoothより質感が良い印象を与えます。
fine
ファイン
砂や粉など粒子が細かくさらさらした状態
The sand on this beach is very fine.
このビーチの砂はとても細かくてさらさらだ。
Sift the fine powder into the bowl.
細かくてさらさらした粉をボウルにふるいにかける。
Point「細かい、微細な」という意味で、砂、粉、塩などの粒子が小さくさらさらした状態を表します。質感というより粒子の細かさに焦点を当てた表現です。
flowing / gently flowing
フローイング / ジェントリー フローイング
水や川が穏やかに流れている様子
The stream is gently flowing through the forest.
小川が森の中をさらさらと流れている。
I love the sound of flowing water.
さらさらと流れる水の音が好きです。
Point「流れる」という意味で、水や川が穏やかに流れる様子を表します。gentlyを付けることで「さらさら」という優しい流れのニュアンスが出ます。
non-sticky / not sticky
ノンスティッキー / ノット スティッキー
べたつかずさらっとした状態
This lotion is non-sticky and absorbs quickly.
このローションはさらっとしていてすぐに吸収される。
I prefer non-sticky sunscreen.
べたつかないさらさらした日焼け止めが好きです。
Point「べたつかない」という意味で、化粧品やスキンケア製品がさらっとした使用感であることを表します。べたつきがないことを強調したい時に使います。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| smooth | ニュートラル | 髪・肌・布地 | 滑らかな触り心地(最も汎用的) |
| silky | ニュートラル | 髪・高級な布地 | 絹のような高級感ある滑らかさ |
| fine | ニュートラル | 砂・粉・粒子 | 粒子が細かい |
| gently flowing | ニュートラル | 小川・水の流れ | 穏やかに流れる様子 |
| non-sticky | ニュートラル | 化粧品・ローション | べたつかずさらっとした使用感 |
よくある間違い
Sara-sara hair.
Smooth hair. / Silky hair.
日本語の擬態語をそのまま英語にすることはできません。「さらさらの髪」は英語ではsmooth hairまたはsilky hairと表現します。
The water is sara-sara.
The stream is gently flowing.
水の流れを表す時は、gently flowingやsoftly flowingなど動詞+副詞の形で表現します。形容詞だけでは表現できません。
Smooth sand.
Fine sand. / Soft sand.
砂の「さらさら」感を表す時は、smoothではなくfine(粒子が細かい)またはsoft(柔らかい)を使います。smoothは砂の表面が平らな時に使います。
髪の「さらさら」を英語で表現するコツ
化粧品の「さらさら」使用感を英語で説明する
よくある質問
Q.「さらさらの髪」は英語でどう言う?
「smooth hair」または「silky hair」が自然です。「She has beautiful, smooth hair」(彼女は綺麗なさらさらの髪をしている)のように使います。
Q.「さらさら流れる小川」は英語でどう表現する?
「a gently flowing stream」または「a softly flowing brook」と言います。音を強調するなら「the gentle sound of flowing water」(さらさらと流れる水の優しい音)も使えます。
Q.「さらさらの砂」は英語でどう言う?
「fine sand」または「soft sand」が適切です。「The beach has fine, white sand」(このビーチは細かくて白いさらさらの砂だ)のように表現します。
Q.化粧品の「さらさら」した使用感を英語で伝えるには?
「non-sticky」「lightweight」「fast-absorbing」などを使います。「This lotion is non-sticky and absorbs quickly」(このローションはべたつかずすぐに吸収される)が自然です。
Q.「さらさらパウダー」は英語でどう表現する?
「fine powder」が一般的です。化粧品の場合は「smooth, silky powder」とも言います。「This powder has a fine, silky texture」(このパウダーは細かくてさらさらした質感だ)のように使います。