2026年2月最新

「察する」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの表現

日本文化で重視される「察する力」は、英語では一つの単語では表せない概念です。空気を読む、相手の気持ちを察する、状況を察する。それぞれのニュアンスに合った4つの英語表現を例文とともに紹介します。

「察する」という日本語は、言葉にされていないことを感じ取る、相手の気持ちを推測するなど、日本文化特有のコミュニケーション能力を表します。英語では何を察するか、どのように察するかによって異なる表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「察する」の英語表現を4つ、ニュアンスの違いと例文とともに解説します。

察する」の英語表現

1

sense

センス

ニュートラル

雰囲気や感情を直感的に察する時

I sensed that something was wrong.

何かおかしいと察した。

She sensed his disappointment.

彼女は彼の失望を察した。

Can you sense the tension in the room?

部屋の緊張感を察することができる?

Point直感的に感じ取る、雰囲気を察するニュアンス。五感や第六感で感じる印象です。

2

read between the lines

リード ビトウィーン ザ ラインズ

カジュアル

言葉の裏にある本当の意味を察する時

You need to read between the lines to understand what she really means.

彼女の本当の意味を察するには行間を読む必要がある。

I read between the lines and realized he was upset.

行間を読んで、彼が動揺していると察した。

Point文字通り「行間を読む」という意味から、言葉にされていない真意を察する慣用句です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

pick up on

ピック アップ オン

カジュアル

微妙なサインや雰囲気に気づく、察する時

I picked up on his nervousness.

彼の緊張を察した。

She didn't pick up on my hints.

彼女は私のヒントに気づかなかった(察しなかった)。

He's good at picking up on people's moods.

彼は人の気分を察するのが上手だ。

Point微妙なサインや雰囲気を「拾い上げる」イメージ。空気を読む能力を表します。

4

figure out

フィギュア アウト

カジュアル

状況や真意を理解して察する時

I figured out that he was lying.

彼がウソをついていると察した。

It didn't take long to figure out what was going on.

何が起こっているか察するのに時間はかからなかった。

Point状況を分析して理解する、真相を察するニュアンス。論理的に推測する印象です。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
senseニュートラル直感的に感じ取る五感・第六感で察する
read between the linesカジュアル言葉の裏を読む真意を察する慣用句
pick up onカジュアル微妙なサインに気づく空気を読む能力
figure outカジュアル状況を理解する論理的に推測する

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I guessed his feeling.

I sensed his feelings. / I picked up on how he was feeling.

guessは「当てずっぽうで推測する」という意味。微妙な感情を察する時はsenseやpick up onの方が適切です。

Please察する my situation.

Please understand my situation.

「察してください」を直訳はできません。Please understandやI hope you can see where I'm comingfromが自然です。

She has good察する力.

She's good at reading people. / She picks up on things easily.

「察する力」は一語で訳せません。good at reading people(人を読むのが上手)やperceptive(洞察力がある)を使います。

「察する」を使い分けるポイント

英語で「察する」を表現する時、どのように察したかで表現が変わります。直感的に感じ取ったならsense、言葉の裏を読んだならread between the lines、微妙なサインに気づいたならpick up on、状況を分析して理解したならfigure outを選びます。I sensed something was off.と言えば「何かおかしいと察した」、She picks up on subtle cuesなら「彼女は微妙な合図を察する」というニュアンスになります。

「察してほしい」を英語で伝えるのは難しい

日本の「察する文化」は英語圏にはあまりないため、「察してほしい」を直訳するのは困難です。代わりに、具体的に言葉で伝えることが推奨されます。もし伝えるなら、I hope you can understand without me having to explain.(説明しなくても察してほしい)やI thought you would pick up on that.(それに気づくと思った)のように言えます。ただし、英語圏では明確なコミュニケーションが好まれるため、「察してほしい」と期待するよりも、はっきり伝える方が効果的です。

よくある質問

Q.「察する」を英語で一言で言うと?
A.

直感的に感じ取るならsense、微妙なサインに気づくならpick up onが自然です。一語では表せないため、文脈に合わせて使い分けます。

Q.「空気を読む」は英語でどう言う?
A.

read the roomが最も近い表現です。He can't read the room.(彼は空気が読めない)のように使います。pick up on social cues(社会的な合図を察する)も使えます。

Q.senseとpick up onの違いは?
A.

senseは直感的に感じ取る、pick up onは微妙なサインや合図に気づくニュアンスです。どちらも「察する」を表しますが、pick up onの方が具体的なサインに気づく印象です。

Q.「察してほしい」は英語で言える?
A.

直訳は難しいです。I hope you can understand without me explaining.(説明なしで察してほしい)と言えますが、英語圏では明確に伝える方が好まれます。

Q.「察する力がある」は英語でどう表現する?
A.

She's perceptive.(彼女は洞察力がある)やShe's good at reading people.(彼女は人を読むのが上手)が自然です。perceptiveは「察しが良い」に近い形容詞です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する