「成人式」を英語で説明する4つの表現|Coming-of-Age Dayの伝え方
成人式は日本の20歳(現在は18歳)を祝う重要な行事ですが、海外には同じ習慣がありません。振袖を着る、市の式典に参加する、同窓会をするなど、成人式特有の文化を英語でどう説明すればよいのでしょうか。この記事では、成人式という行事を英語で説明する4つの表現と、関連するフレーズを紹介します。
「来月成人式がある」「振袖を着て成人式に行った」と英語で伝えたい時、どう説明しますか。英語圏には18歳や21歳の誕生日を祝う習慣はありますが、自治体が主催する公式な式典や、振袖という伝統衣装を着る文化はありません。そのため、成人式という日本独特の習慣を説明するには、背景や目的も含めて伝える必要があります。この記事では、成人式という行事を英語で説明する基本表現から、振袖や式典の内容を伝えるフレーズまで、実践的な英語表現を解説します。
「成人式」の英語表現
Coming-of-Age Day / Coming-of-Age ceremony
カミング オブ エイジ デイ
成人式を最も正確に説明する時
Coming-of-Age Day is a national holiday in Japan to celebrate people turning 20.
成人の日は20歳になる人々を祝う日本の祝日です。
I attended my Coming-of-Age ceremony in January last year.
昨年1月に成人式に出席しました。
The Coming-of-Age ceremony is held on the second Monday of January.
成人式は1月の第2月曜日に行われます。
PointComing-of-Age(成人)という英語表現を使った最も正確な訳。coming of ageは「成人すること・大人になること」を意味する一般的な英語表現で、外国人にも理解されやすいです。Dayは祝日、ceremonyは式典を指します。
Seijin-shiki / Seijin no Hi
セイジンシキ / セイジン ノ ヒ
日本文化として成人式を紹介する時
Seijin-shiki is a traditional Japanese ceremony celebrating adulthood.
成人式は成人を祝う日本の伝統的な儀式です。
Seijin no Hi is a national holiday held on the second Monday of January.
成人の日は1月の第2月曜日に行われる祝日です。
Young women wear furisode kimono to Seijin-shiki.
若い女性は成人式に振袖を着ます。
Point成人式(Seijin-shiki)や成人の日(Seijin no Hi)という日本語をそのまま英語で紹介する表現。日本文化を説明する文脈で使い、その後に英語で説明を加えます。
adulthood celebration / adulthood ceremony
アダルトフッド セレブレイション
成人を祝う行事という意味を強調する時
Japan has an official adulthood celebration for people turning 20.
日本には20歳になる人々のための公式な成人祝いがあります。
The adulthood ceremony includes speeches by local officials and performances.
成人式には地元の役人のスピーチやパフォーマンスが含まれます。
Pointadulthoodは「成人期・成人であること」という意味で、成人を祝う行事であることがストレートに伝わります。celebrationは「祝賀」、ceremonyは「儀式」のニュアンスです。
20th birthday celebration (traditional)
トゥエンティース バースデイ セレブレイション
簡単に説明する時(ただし正確ではない)
It's like a traditional celebration for your 20th birthday, but it's held as a big public ceremony.
20歳の誕生日の伝統的なお祝いのようなものですが、大規模な公式式典として行われます。
Point成人式を「20歳の誕生日のお祝い」として簡単に説明する表現。正確ではありませんが(実際は誕生日ではなく1月の式典)、外国人に大まかなイメージを伝えたい時に使えます。必ずtraditionalやpublic ceremonyなどの補足説明が必要です。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Coming-of-Age Day | ニュートラル | 正確な説明 | 最も推奨される標準表現 |
| Seijin-shiki | ニュートラル | 日本文化紹介 | 固有名詞として紹介 |
| adulthood celebration | ニュートラル | 意味を強調 | 成人祝いという本質を説明 |
| 20th birthday celebration | カジュアル | 簡易的な説明 | 正確ではないが分かりやすい |
よくある間違い
I will become adult at 20.
I will become an adult at 20. / I will come of age at 20.
adultは可算名詞なので冠詞(an)が必要です。またはcome of age(成人する)という動詞句を使います。
I will attend to Coming-of-Age ceremony.
I will attend the Coming-of-Age ceremony.
attendは他動詞なので前置詞toは不要です。attend the ceremony(式典に出席する)が正しいです。
Young ladies wear furisode at Seijin-shiki.
Young women wear furisode kimono at Seijin-shiki.
ladiesは少しフォーマルすぎるため、young women(若い女性)の方が自然です。またfurisodeだけでなくfurisode kimono(振袖着物)と説明すると親切です。
成人式の文化的背景を英語で説明する
成人式の習慣を英語で説明する
よくある質問
Q.「振袖」は英語でどう説明する?
furisode(振袖)とそのまま紹介し、「Furisode are formal long-sleeved kimono worn by unmarried young women on special occasions.」(振袖は未婚の若い女性が特別な機会に着る正装の長袖着物です)と説明します。
Q.成人年齢が20歳から18歳に変わったことを英語で説明するには?
「The age of adulthood in Japan was lowered from 20 to 18 in 2022, but many municipalities still hold Coming-of-Age ceremonies for 20-year-olds as a tradition.」(日本の成人年齢は2022年に20歳から18歳に引き下げられましたが、多くの自治体は伝統として20歳のための成人式をまだ開催しています)と説明します。
Q.成人式の同窓会を英語でどう表現する?
reunion(同窓会)と言います。「After the ceremony, we had a reunion with our junior high school classmates.」(式典の後、中学の同級生と同窓会をしました)のように使います。
Q.「新成人」は英語でどう言う?
new adults(新成人)と言います。「This year, 1.2 million people became new adults in Japan.」(今年、日本では120万人が新成人になりました)のように使います。
Q.海外の成人式に似た習慣を英語で説明するには?
「Some Western countries celebrate turning 18 or 21, but Japan's Coming-of-Age Day is unique because it's an official public ceremony organized by local governments, not just a private celebration.」(一部の欧米諸国では18歳や21歳を祝いますが、日本の成人の日は自治体が組織する公式な式典であり、単なるプライベートなお祝いではないという点でユニークです)と説明できます。