「謝罪」の英語表現6選 | sorry・apologize・regretの使い分け
ごめんなさい、申し訳ございません、お詫び申し上げます。日本語と同様に、英語の謝罪表現にもカジュアルからフォーマルまで段階があります。場面に応じた適切な謝罪ができる6つの英語表現を紹介します。
英語の謝罪表現は、カジュアルなsorryからフォーマルなapologizeまで様々な段階があります。日本語では「すみません」で幅広い場面に対応できますが、英語では状況の深刻さや相手との関係性によって適切な表現を選ぶ必要があります。ビジネスメール、日常会話、フォーマルな場面それぞれで使える謝罪表現を解説します。
「謝罪」の英語表現
I'm sorry.
アイム ソーリー
謝罪の最も基本的な表現
I'm sorry I'm late.
遅れてすみません。
I'm sorry for the misunderstanding.
誤解が生じてしまい申し訳ありません。
I'm really sorry about what happened.
起きたことについて本当に申し訳なく思います。
Point最も一般的で幅広く使える謝罪表現。I'm sorry for...(〜についてすみません)、I'm sorry that...(〜してすみません)、I'm sorry about...(〜に関してすみません)の形で使います。really、so、trulyを加えると謝罪の度合いが強くなります。
I apologize.
アイ アポロジャイズ
フォーマルな謝罪・ビジネスメール
I apologize for the delay in my response.
返信が遅くなりましたことをお詫び申し上げます。
I sincerely apologize for any inconvenience caused.
ご不便をおかけしましたことを心よりお詫び申し上げます。
We apologize for the error in your order.
ご注文の誤りについてお詫び申し上げます。
Pointsorryよりもフォーマルな謝罪表現。ビジネスメール、公式声明、カスタマーサービスなどで使われます。I apologize for...(〜についてお詫びします)、I sincerely apologize(心よりお詫びします)のように使います。名詞形のapologyも重要で、Please accept my apologies.(お詫び申し上げます)も定番です。
My bad.
マイ バッド
自分のミスを認めるカジュアルなスラング
Oh, my bad! I forgot to send the file.
あ、ごめん!ファイル送るの忘れてた。
My bad, I didn't realize you were waiting.
悪い、待ってたの気づかなかった。
That was totally my bad.
完全に自分のミスだった。
Point友人同士で使うとてもカジュアルなスラング。自分の小さなミスを認める時に使います。ビジネスや目上の人には使わないようにしましょう。That's my fault.(自分のせいだ)も同様のカジュアルな表現です。
I regret ...
アイ リグレット
残念に思う・遺憾に思う時のフォーマルな表現
I regret any inconvenience this may have caused.
ご不便をおかけしたことを遺憾に思います。
We regret to inform you that your application was not accepted.
残念ながら、お申し込みは受理されなかったことをお知らせいたします。
I deeply regret my actions.
自分の行動を深く反省しています。
Pointapologizeよりもさらにフォーマルで、公式声明や深刻な状況で使われます。I regret that...(〜を遺憾に思う)、We regret to inform you...(残念ながら〜をお知らせします)は定型表現。deeply regret(深く反省する)は最も重い謝罪レベルです。
Excuse me.
エクスキューズ ミー
軽い失礼を詫びる・注意を引く時
Excuse me, could you repeat that?
すみません、もう一度言っていただけますか?
Excuse me for interrupting.
お話し中すみません。
Oh, excuse me! I didn't see you there.
あ、すみません!気づきませんでした。
Point軽い失礼を詫びたり、注意を引いたりする時に使う表現。I'm sorryほど深い謝罪ではなく、人とぶつかった時、席を外す時、話を遮る時などに使います。Pardon me.はやや古風ですが同じ意味です。
I take full responsibility.
アイ テイク フル リスポンシビリティ
全責任を取ることを表明する時
I take full responsibility for this mistake.
このミスについて全責任を取ります。
It won't happen again. I take full responsibility.
二度と起こしません。全責任を取ります。
As the project leader, I take full responsibility for the failure.
プロジェクトリーダーとして、この失敗の全責任を取ります。
Point責任を明確に認める非常に強い謝罪表現。ビジネスや公式の場で、単に謝るだけでなく責任を引き受ける姿勢を示す時に使います。It won't happen again.(二度と起こしません)やI'll make sure this is corrected.(必ず修正します)と併せて使うことが多いです。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| I'm sorry. | ニュートラル | 日常的な謝罪全般 | 最も汎用的 |
| I apologize. | フォーマル | ビジネス・公式な謝罪 | フォーマルな場面で使う |
| My bad. | カジュアル | 軽いミスの謝罪 | 友人同士のスラング |
| I regret ... | フォーマル | 深刻な事態の遺憾表明 | 最もフォーマルで重い |
| Excuse me. | ニュートラル | 軽い失礼・注意を引く | 深い謝罪ではない軽い詫び |
| I take full responsibility. | フォーマル | 責任を取る表明 | 責任を明確に認める |
よくある間違い
I'm sorry. (過度に連発する)
適切な場面で適切な表現を選ぶ
日本人はsorryを言い過ぎる傾向があります。英語圏では過度に謝ると自信がないように見えることがあります。Thank you for waiting.(お待たせしました)のように感謝で置き換えられる場面もあります。
I'm sorry for late.
I'm sorry for being late. / I'm sorry I'm late.
sorry forの後には名詞か動名詞(-ing形)が続きます。I'm sorry for being late.またはI'm sorry I'm late.が正しいです。
I want to apology.
I want to apologize. / I owe you an apology.
apologizeは動詞、apologyは名詞です。I want to apologize.(謝りたい)またはI owe you an apology.(あなたに謝らなければならない)が正しい使い方です。
ビジネスメールでの謝罪表現
sorryを使いすぎない技術
よくある質問
Q.「謝罪」を英語で一番簡単に言うと?
日常会話では「I'm sorry.」、ビジネスでは「I apologize.」が最も一般的です。謝罪の深刻さに応じて使い分けましょう。
Q.sorryとapologizeの違いは?
sorryはカジュアルからフォーマルまで幅広く使え、apologizeはよりフォーマルな表現です。日常会話ではsorry、ビジネスメールや公式な場ではapologizeを使うのが一般的です。
Q.「お詫びの品」は英語で?
「a token of apology」や「a gesture of apology」と言います。Please accept this as a token of our apology.(お詫びのしるしとしてお受け取りください)のように使います。
Q.英語で謝罪する時のNGは?
過度に謝りすぎること、謝罪と同時に言い訳をすること(I'm sorry, but...)、具体的な改善策を示さないことはNGです。英語圏では謝罪の後に具体的な対策を示すことが重要視されます。