2026年2月最新

「しょうがない」を英語で言うと?場面別6フレーズを例文付きで解説

日本語の「しょうがない」は、仕方のないことを受け入れる日本文化を象徴する表現です。英語にも似た感覚のフレーズがあり、状況や気持ちの度合いによって使い分けます。諦め、受容、前向きな切り替えなど、ニュアンスの異なる6つの表現を学びましょう。

「しょうがない」「仕方ない」は日本語で非常によく使われる表現ですが、英語に直訳するのは難しい言葉の一つです。変えられない状況を受け入れる時、自分ではどうしようもないことに対して割り切る時、日本語なら「しょうがない」の一言で済みますが、英語では場面や気持ちに応じて異なるフレーズを使います。この記事では、ネイティブが日常的に使う「しょうがない」に相当する6つの表現を紹介します。

しょうがない」の英語表現

1

It can't be helped

イット キャント ビー ヘルプト

ニュートラル

自分の力ではどうにもならない状況を受け入れる時

The flight was canceled due to the storm. It can't be helped.

嵐でフライトが欠航になった。しょうがないね。

I know you're disappointed, but it can't be helped.

がっかりしているのはわかるけど、仕方ないよ。

The event got postponed. Well, it can't be helped.

イベントが延期になった。まあ、しょうがないか。

Point日本語の「仕方がない」に最も近い直訳的表現。自然災害や不可抗力など、誰のせいでもない状況に対して使います。やや硬い表現なので、日常会話よりも少しフォーマルな場面で使われることが多いです。

2

There's nothing we can do

ゼアズ ナッシング ウィー キャン ドゥー

ニュートラル

解決策がなく、どうしようもない状況を説明する時

The deadline has passed. There's nothing we can do about it now.

締め切りは過ぎてしまった。今さらどうしようもないよ。

There's nothing we can do but wait.

待つしかしょうがない。

Point「どうすることもできない」と状況を客観的に説明する表現。It can't be helpedよりも理性的で、問題解決を試みた上で「やれることはもうない」と結論づけるニュアンスがあります。

3

That's just the way it is

ザッツ ジャスト ザ ウェイ イット イズ

カジュアル

変えられない現実やルールを受け入れる時

Taxes go up every year. That's just the way it is.

税金は毎年上がる。そういうものだよ。

Not everyone will like you. That's just the way it is.

みんなに好かれるわけじゃない。それが現実だよ。

Some things in life are unfair. That's just the way it is.

人生には不公平なこともある。しょうがないよ。

Point「そういうものだ」「世の中そんなものだ」という、世の中の仕組みや変えられない現実を受け入れる表現。個別の出来事というより、一般的な事実や傾向に対して使うことが多いです。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

It is what it is

イット イズ ワット イット イズ

カジュアル

現状をそのまま受け入れる時、議論を終わらせたい時

The result wasn't what we hoped for, but it is what it is.

結果は期待通りじゃなかったけど、しょうがない。

I didn't get the promotion. It is what it is.

昇進できなかった。まあ、しょうがないか。

Point近年英語圏で非常によく使われるフレーズ。「現実は現実だ」と受け入れる姿勢を示します。深く考えても仕方ないことに対して、気持ちを切り替える時に使います。ビジネスシーンでも使われます。

5

Oh well

オー ウェル

カジュアル

軽い失敗や期待外れに対して気持ちを切り替える時

I forgot to bring my umbrella. Oh well.

傘を持ってくるのを忘れた。まあ、しょうがないか。

The restaurant is closed today. Oh well, let's find another place.

今日はレストランが閉まってる。しょうがない、別の店を探そう。

Oh well, at least we tried.

まあしょうがない。少なくともやってみたし。

Point最もカジュアルな「しょうがない」表現。軽い残念さを感じつつも、すぐに気持ちを切り替えるニュアンスです。深刻な状況には不適切で、軽い失敗や小さな残念事に対して使います。

6

What can you do?

ワット キャン ユー ドゥー

カジュアル

どうしようもない状況に対して肩をすくめるように言う時

Traffic is always bad on Fridays. What can you do?

金曜日はいつも渋滞だ。しょうがないよね。

Kids will be kids. What can you do?

子どもは子どもだから。しょうがないね。

Point修辞疑問文で、実際に答えを求めているわけではありません。「どうしようもないでしょ?」と同意を求めるように使います。肩をすくめるジェスチャーとともに使われることが多い、日常的な表現です。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
It can't be helpedニュートラル不可抗力・自然災害誰のせいでもない状況を受け入れる
There's nothing we can doニュートラル解決策がない時客観的に「手の打ちようがない」と説明
That's just the way it isカジュアル変えられない現実・ルール「世の中そういうもの」と達観
It is what it isカジュアル期待外れの結果現状をそのまま受け入れて前に進む
Oh wellカジュアル軽い失敗・小さな残念事軽く受け流して気持ちを切り替える
What can you do?カジュアル避けられない不便どうしようもないことへの共感を求める

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

It can't be helped. (軽い場面で)

Oh well. / It is what it is.

It can't be helpedは比較的フォーマルで重い響きがあります。傘を忘れた、お店が休みだったなどの軽い場面では、Oh wellやIt is what it isの方が自然です。

It's no way. / There is no way.

There's nothing we can do. / It can't be helped.

「しょうがない」を「仕方ない→方法がない→no way」と直訳する間違いがよくあります。No wayは「ありえない!」「まさか!」という驚きの意味なので、「しょうがない」には使えません。

I can't help it. (状況に対して)

It can't be helped.

I can't help itは「自分ではどうにもできない(癖や感情など)」という意味で、外的な状況に対する「しょうがない」とは異なります。状況に対してはIt can't be helpedを使いましょう。

日本文化の「しょうがない」と英語の違い

日本語の「しょうがない」には、状況を受け入れて前に進む日本的な価値観が反映されています。英語圏にも同様の概念はありますが、英語では「受け入れる」だけでなく「次にどうするか」まで含めて話すことが多い傾向があります。たとえば、Oh well, let's try something else(しょうがない、別のことを試そう)のように、受容と次のアクションをセットで表現するのが英語らしい言い方です。

ビジネスで「しょうがない」を伝える丁寧な表現

ビジネスシーンでは「しょうがない」をそのまま言うと無責任に聞こえることがあります。Unfortunately, this is beyond our control.(残念ながら、これは我々の管理外です)やWe'll have to accept this and move forward.(これを受け入れて前に進むしかありません)のように、状況の説明と前向きな姿勢を組み合わせるのがプロフェッショナルな伝え方です。It is what it isはビジネスでも使えますが、上司や顧客に対しては避けた方が無難です。

よくある質問

Q.「しょうがない」を英語で一言で言うと?
A.

カジュアルな場面では「Oh well.」が最も短く自然です。もう少し丁寧に言いたい場合は「It is what it is.」が幅広い場面で使えます。

Q.「仕方ない」と「しょうがない」の英語の違いは?
A.

日本語では「仕方ない」と「しょうがない」はほぼ同じ意味ですが、「仕方ない」はやや丁寧。英語でも同様にIt can't be helped(丁寧)とOh well(カジュアル)で使い分けられます。

Q.「No way」は「しょうがない」の意味で使えますか?
A.

使えません。No wayは「ありえない!」「絶対にダメ!」という意味で、「しょうがない」とは正反対のニュアンスです。「しょうがない」にはIt can't be helpedやOh wellを使いましょう。

Q.ビジネスメールで「しょうがない」と伝えたい時は?
A.

「Unfortunately, this is beyond our control.」(残念ながら管理外です)や「We need to accept this situation and move forward.」(この状況を受け入れて前に進む必要があります)が適切です。

Q.「I can't help it」と「It can't be helped」の違いは?
A.

「I can't help it」は自分の癖や感情をコントロールできない時(例:笑いが止められない)に使います。「It can't be helped」は外的な状況に対して「仕方ない」と言う時に使います。主語がIかItかで意味が大きく変わります。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する