「少々お待ちください」を英語で?接客・ビジネスで使える4つの表現
電話や接客、ビジネスシーンで頻繁に使う「少々お待ちください」。英語では待たせる時間の長さや状況によって、さまざまな表現を使い分けます。丁寧さのレベルも考慮した4つの自然な表現を紹介します。
「少々お待ちください」は、レストラン、ショップ、電話応対、ビジネスミーティングなど、さまざまな場面で使う重要なフレーズです。英語では「数秒」「数分」「しばらく」など、待ち時間の長さによって表現を選びます。また、フォーマル度によっても使い分けが必要です。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う4つの自然な表現を、例文とともに解説します。
「少々お待ちください」の英語表現
Just a moment, please
ジャスト ア モーメント、プリーズ
短時間待ってもらう時の丁寧な表現
Just a moment, please. I'll check for you.
少々お待ちください。確認いたします。
Just a moment, please. I'll be right with you.
少々お待ちください。すぐに参ります。
Just a moment. Let me get that for you.
少々お待ちください。お持ちいたします。
Point最も一般的で丁寧な「少々お待ちください」の表現。接客からビジネスまで幅広く使えます。Just a secondやJust a minuteも同様に使えますが、momentの方がやや丁寧です。
Please hold on
プリーズ ホールド オン
電話で待ってもらう時、または短時間の待機を依頼
Please hold on. I'll transfer you to the manager.
少々お待ちください。マネージャーにおつなぎします。
Please hold on for a moment.
少々お待ちください。
Could you please hold on? I'll check the schedule.
少々お待ちいただけますか?スケジュールを確認いたします。
Point電話応対で頻繁に使われる表現。Hold onだけでも使えますが、Pleaseを付けると丁寧になります。Hold the lineも同様の意味で使われます。
One moment, please
ワン モーメント、プリーズ
フォーマルな接客やビジネスで短時間待ってもらう時
One moment, please. I'll process your request.
少々お待ちください。ご依頼を処理いたします。
One moment, please. Let me verify that information.
少々お待ちください。その情報を確認させてください。
PointJust a momentよりもやや丁寧でフォーマルな表現。ホテルや高級レストラン、ビジネスの正式な場面で使われます。
Please give me a moment
プリーズ ギブ ミー ア モーメント
少し時間をもらいたい時の丁寧な依頼
Please give me a moment to look into this.
少々お待ちください。これについて調べます。
Could you give me a moment? I need to check something.
少々お待ちいただけますか?確認することがあります。
Point相手に時間をもらうことを丁寧に依頼する表現。Please bear with meも同様の意味で、特に時間がかかる場合に使われます。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| Just a moment, please | ニュートラル | 接客・ビジネス全般 | 最も一般的、短時間の待機 |
| Please hold on | ニュートラル | 電話応対 | 電話で待ってもらう時 |
| One moment, please | フォーマル | フォーマルな接客 | より丁寧でフォーマル |
| Please give me a moment | ニュートラル | 時間が必要な時 | 時間をもらうことを依頼 |
よくある間違い
Wait a little.
Just a moment, please. / Please wait a moment.
Wait a littleはカジュアルすぎて、ビジネスや接客では失礼な印象を与えます。Just a moment, pleaseやPlease wait a momentの方が丁寧です。
Please waiting.
Please wait. / Just a moment, please.
Please waitingは文法的に間違いです。Please waitが正しい形です。より丁寧にするならJust a moment, pleaseを使います。
A little moment, please.
Just a moment, please. / One moment, please.
A little momentは不自然な英語です。Just a momentやOne moment, pleaseが正しい表現です。
電話応対で「少々お待ちください」を使う英語フレーズ
レストラン・ショップでの「少々お待ちください」接客フレーズ
よくある質問
Q.「少々お待ちください」を英語で一言で言うと?
最も一般的なのは「Just a moment, please」です。電話なら「Please hold on」も使えます。
Q.電話で「少々お待ちください」は英語で?
「Please hold on」または「Please hold the line」が標準的な表現です。
Q.「お待たせしました」は英語で?
「Thank you for waiting」や「Sorry to keep you waiting」が使えます。待たせた時間が長い場合は謝罪を強調します。
Q.ビジネスメールで「お待ちください」と伝える時は?
「Please allow me a few days to review this.」(数日お時間をください)や「I'll get back to you shortly.」(すぐにお返事します)が使えます。