「体調」は英語で?体調不良・良好を表す自然な表現と使い分け
体調について英語で話す方法を学びましょう。physical condition、feel under the weather、not feeling wellなど、体調の良し悪しを表す使い分けを習得できます。
「taichou」の英語表現の基本 「体調が悪い」「体調はどうですか?」と英語で伝えたいとき、どの表現を使えば良いか迷ったことはありませんか?日本語の「体調」という単語に直接対応する英語はなく、状況に応じて様々な表現を使い分ける必要があります。このページでは、体調を尋ねる表現から、体調不良を伝える自然な言い方まで、場面別に詳しく解説します。
「体調」の英語表現
How are you feeling?
ハウ アー ユー フィーリング
「体調はどうですか?」を尋ねる最も一般的な表現。相手の現在の状態を気遣う際に使う。
How are you feeling today? Any better?
今日の体調はどうですか?少しは良くなりましたか?
How are you feeling after the surgery?
手術後の体調はいかがですか?
You look pale. How are you feeling?
顔色が悪いですね。体調はどうですか?
Point体調を気遣う際の最も自然で汎用的な表現です。
not feeling well
ノット フィーリング ウェル
「体調が良くない」を表す標準的な表現。具体的な症状を言わずに体調不良を伝える。
I'm not feeling well today. I think I'll stay home.
今日は体調が良くありません。家にいようと思います。
She's not feeling well and left work early.
彼女は体調が悪くて早退しました。
I haven't been feeling well for a few days.
数日間体調が良くありません。
Point体調不良を丁寧に伝える最も一般的な表現です。
under the weather
アンダー ザ ウェザー
「体調が優れない」を表すカジュアルな慣用句。軽度の体調不良に使われる。
I'm feeling a bit under the weather today.
今日は少し体調が優れません。
He's been under the weather all week.
彼は一週間ずっと体調が悪いです。
I was under the weather yesterday, but I'm better now.
昨日は体調が悪かったですが、今は良くなりました。
Point深刻でない軽い体調不良を表現する親しみやすいフレーズです。
physical condition
フィジカル コンディション
「体調」「身体的状態」を表す名詞表現。医療やスポーツの文脈で使われる。
My physical condition has improved since I started exercising.
運動を始めてから体調が良くなりました。
The doctor checked my physical condition thoroughly.
医者が私の体調を徹底的に調べました。
Athletes need to maintain excellent physical condition.
アスリートは優れた体調を維持する必要があります。
Pointやや医学的・フォーマルな表現。健康診断やスポーツの文脈に適しています。
be off / be out of sorts
ビー オフ / ビー アウト オブ ソーツ
「調子が悪い」「いつもと違う」を表すカジュアルな表現。
I'm feeling a bit off today. I might be coming down with something.
今日はちょっと調子が悪いです。何か病気になりかけているかもしれません。
She seems out of sorts this morning.
彼女は今朝調子が悪そうです。
I've been feeling off all week.
一週間ずっと調子が悪いです。
Point明確な症状はないが、いつもと違う感じを表現します。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| How are you feeling? | ニュートラル | 体調を尋ねる | 最も一般的な体調確認の質問。万能表現 |
| not feeling well | ニュートラル | 体調不良を伝える | 丁寧で標準的な体調不良の表現 |
| under the weather | カジュアル | 軽い体調不良 | 親しみやすい慣用句。深刻でない不調に使う |
| physical condition | フォーマル | 医療・スポーツ | フォーマルで医学的な「体調」の名詞表現 |
| be off / out of sorts | カジュアル | カジュアルな会話 | いつもと違う調子の悪さを表現 |
よくある間違い
My condition is bad
I'm not feeling well / I don't feel good
My condition is badは不自然です。体調不良はI'm not feeling wellやI don't feel goodと表現します。conditionを使う場合はMy physical condition isn't goodと言えますが、やや堅い印象です。
How is your condition?
How are you feeling? / How do you feel?
体調を尋ねる際、How is your condition?は医学的すぎて不自然です。How are you feeling?の方が自然です。
I feel not well
I don't feel well / I'm not feeling well
feelを否定する際は、I don't feel wellまたはI'm not feeling wellと言います。I feel not wellは文法的に誤りです。
体調を尋ねる様々な表現
体調不良と体調良好の表現
よくある質問
Q.「体調を崩す」は英語でどう言いますか?
「体調を崩す」はget sick、become ill、fall illと表現します。I got sick last week.(先週体調を崩しました)、She fell ill suddenly.(彼女は突然体調を崩しました)のように使います。
Q.under the weatherの由来は?
船乗りが船酔いで甲板の下(under)に降りて悪天候(weather)をやり過ごしたことが由来と言われています。現在は軽い体調不良全般を表す慣用句として使われています。
Q.「体調が良い」はどう表現しますか?
「体調が良い」はI'm feeling good、I feel great、I'm in good shape、I'm doing wellと表現します。I'm feeling much better.(ずっと体調が良くなった)も回復を伝える際に使えます。
Q.ビジネスメールで体調不良を伝えるには?
I'm not feeling well today and will not be able to come to work.(本日体調が優れず、出勤できません)が丁寧です。I'm afraid I've come down with something.(申し訳ありませんが、体調を崩しました)もフォーマルです。
Q.「お大事に」は英語でどう言いますか?
「お大事に」はTake care.、Get well soon.、Feel better soon.、I hope you feel better soon.と表現します。Take care of yourself.も丁寧な表現です。