「体調悪い」の英語表現5選 | 症状の伝え方と欠勤連絡を解説
体調が悪い時に英語で状況を伝えられることは、海外生活や旅行で非常に重要です。「I don't feel well」が最も基本的な表現ですが、英語には体調不良を伝える様々な表現があります。軽い不調からビジネスでの欠勤連絡まで、場面に合った表現を学びましょう。
「体調悪い」の英語表現の基本 英語で「体調が悪い」と言う時、最も一般的なのは「I don't feel well」です。これは体調不良全般に使える万能な表現です。もう少しカジュアルに言うなら「I'm not feeling great」、婉曲的に言うなら「I'm under the weather」があります。症状を具体的に伝えたい時は「I have a headache」(頭痛がする)、「I feel nauseous」(吐き気がする)のように言います。ビジネスで欠勤する時は「I'm not feeling well enough to come in today」(体調が悪くて今日は出社できません)と丁寧に伝えます。体調不良は突然のことが多いので、基本表現を覚えておくと安心です。
「体調悪い」の英語表現
I don't feel well
アイ ドント フィール ウェル
体調不良を伝える最も基本的で万能な表現。どんな場面でも使える
I don't feel well. I think I should go home.
体調が悪いです。帰った方がいいと思います。
I haven't been feeling well since yesterday.
昨日から体調がよくありません。
She doesn't feel well, so she's staying home today.
彼女は体調が悪いので、今日は家にいます。
Point最も標準的な表現。カジュアルからフォーマルまで幅広く使える
I'm under the weather
アイム アンダー ザ ウェザー
体調がすぐれないことを婉曲的に伝える慣用表現。軽い不調に使う
I'm feeling a bit under the weather today.
今日はちょっと体調がすぐれません。
Sorry, I'm a little under the weather. Can we reschedule?
すみません、少し体調が悪くて。日程を変更できますか?
He's been under the weather all week.
彼は今週ずっと体調がよくありません。
Point婉曲的で上品な表現。ビジネスでもカジュアルでも使える。軽めの不調に最適
I'm sick
アイム シック
病気であることを直接的に伝えるカジュアルな表現
I'm sick. I can't go to work today.
病気です。今日は仕事に行けません。
I've been sick for three days now.
もう3日間病気です。
My son is sick, so I need to take care of him.
息子が病気なので、看病しないといけません。
Point直接的でカジュアルな表現。ビジネスでは「not feeling well」の方が丁寧
I'm not feeling great
アイム ノット フィーリング グレイト
体調がいまいちであることをソフトに伝えるカジュアルな表現
I'm not feeling great. I might need to leave early.
体調があまりよくないです。早退するかもしれません。
I'm not feeling great, but I can still make it to the meeting.
体調はいまいちですが、会議には出られます。
Are you okay? You're not looking great.
大丈夫?顔色悪いよ。
Point「完全に具合が悪いわけではないが、万全ではない」という軽い不調を表す
I need to call in sick
アイ ニード トゥ コール イン シック
体調不良で仕事を休む連絡をする時のビジネス英語表現
I need to call in sick today. I have a high fever.
今日は病欠の連絡をしないといけません。高熱があります。
She called in sick this morning.
彼女は今朝、病欠の連絡をしました。
I hate calling in sick, but I really can't work today.
病欠の連絡は嫌ですが、今日は本当に仕事ができません。
Point「call in sick」は病気で欠勤の連絡をする定型表現。ビジネスで必須
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| I don't feel well | ニュートラル | 体調不良全般 | 最も万能で標準的な表現 |
| I'm under the weather | ニュートラル | 軽い体調不良を婉曲的に伝える | 上品で間接的な表現 |
| I'm sick | カジュアル | 病気であることを直接伝える | 直接的でカジュアル |
| I'm not feeling great | カジュアル | 軽い不調をソフトに伝える | 完全に病気ではないがいまいちの時 |
| call in sick | ニュートラル | 病欠の連絡をする | ビジネスで欠勤を報告する定型表現 |
よくある間違い
My body condition is bad.
I don't feel well. / I'm not feeling well.
「body condition」は不自然な表現です。英語では「feel well」「feeling well」を使って体調を表現します。
I became sick yesterday.
I got sick yesterday. / I came down with something yesterday.
「became sick」より「got sick」の方が自然です。「come down with」は病気にかかる慣用表現です。
My physical condition is not good.
I'm not feeling well. / I'm under the weather.
「physical condition」は医学的な文脈では使いますが、日常会話で体調不良を伝える時は不自然です。
具体的な症状を英語で伝える方法
ビジネスでの体調不良の伝え方
よくある質問
Q.「体調が悪い」を英語で最もシンプルに言うと?
「I don't feel well」が最もシンプルで万能です。カジュアルには「I'm not feeling great」、より直接的には「I'm sick」も使えます。
Q.「under the weather」はどういう意味?
「体調がすぐれない」という意味の慣用表現です。元々は船酔いに由来する表現で、現在は軽い体調不良全般に使われます。重い病気には使いません。
Q.仕事を休む連絡は英語で何と言う?
「call in sick」が定型表現です。「I need to call in sick today」(今日は病欠の連絡をしないといけません)のように使います。メールでは「take a sick day」も使われます。
Q.「お大事に」は英語で?
「Get well soon」「Take care of yourself」「I hope you feel better soon」が一般的です。カジュアルには「Feel better!」だけでも使えます。
Q.「体調が回復した」は英語で?
「I'm feeling much better now」「I've recovered」「I'm back to normal」が一般的です。完全に回復した時は「I'm fully recovered」と言います。