「定年」を英語で言うと?retirement age/mandatory retirementの使い分け
日本の雇用慣行に特有の「定年」という概念は、英語ではretirement age、mandatory retirementなど、制度の性質によって異なる表現を使います。国によって定年制度が異なるため、正確に説明する方法を学びましょう。
「定年」の英語表現:文化的背景の違い 日本では定年制度が一般的ですが、多くの英語圏の国では強制的な定年退職は違法とされています。そのため、retirement age(退職年齢)は存在しても、mandatory retirement(強制退職)は限定的です。日本の定年制度を説明する際は、文化的な背景を含めて正確に伝えることが重要です。
「定年」の英語表現
retirement age
リタイアメント エイジ
退職する年齢、定年年齢を指すときに使用します。
The retirement age in Japan is typically 60 or 65.
日本の定年は通常60歳または65歳です。
What's the retirement age at your company?
あなたの会社の定年は何歳ですか?
Many countries are raising the retirement age.
多くの国が定年を引き上げています。
Point最も一般的で中立的な表現です。強制か任意かは明示しません。
mandatory retirement
マンダトリー リタイアメント
強制的な定年退職を指すときに使用します。
Japan has a mandatory retirement system.
日本には定年退職制度があります。
Mandatory retirement at 65 is common in Japanese companies.
65歳での定年退職は日本企業で一般的です。
Point強制的な退職であることを明示します。多くの英語圏では年齢差別として違法です。
pension age
ペンション エイジ
年金受給開始年齢を指すときに使用します。
The pension age is being raised to 67.
年金受給年齢は67歳に引き上げられています。
You can claim your pension at pension age.
年金受給年齢で年金を請求できます。
Point退職年齢ではなく、年金を受け取り始める年齢を指します。
compulsory retirement
コンパルソリー リタイアメント
義務的な退職を指すときに使用します。mandatory retirementと同義です。
Compulsory retirement is illegal in many Western countries.
強制退職は多くの西洋諸国で違法です。
The company abolished compulsory retirement.
その会社は定年制度を廃止しました。
Pointmandatory retirementと同じ意味ですが、よりフォーマルな表現です。
retirement
リタイアメント
退職、引退全般を指すときに使用します。
I'm planning for my retirement.
退職後の計画を立てています。
He's enjoying his retirement.
彼は退職後の生活を楽しんでいます。
Point年齢や理由を問わず、退職・引退全般を指す最も汎用的な表現です。
使い分け比較表
| 表現 | レベル | 使用場面 | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| retirement age | ニュートラル | 一般的な定年年齢の話 | 中立的、最も一般的 |
| mandatory retirement | フォーマル | 強制的な定年制度の説明 | 強制であることを明示 |
| pension age | ニュートラル | 年金受給年齢の話 | 年金制度との関連 |
| retirement | ニュートラル | 退職全般、幅広い文脈 | 最も汎用的 |
よくある間違い
I will reach retirement age next year.
I will reach retirement age next year.
この文は正しいです。reach retirement ageで「定年に達する」という意味になります。
My company has a retirement system at 60.
My company has a mandatory retirement age of 60. / The retirement age at my company is 60.
定年年齢を説明するときはretirement age of 60またはretirement age is 60と表現します。
I will retirement next year.
I will retire next year. / I'm retiring next year.
「退職する」は動詞のretireを使います。retirementは名詞なので動詞としては使えません。
日本の定年制度を英語で説明する
退職・年金に関連する重要用語
よくある質問
Q.retirement ageとmandatory retirementの違いは何ですか?
retirement ageは単に退職年齢を指し、強制か任意かは明示しません。mandatory retirementは強制的な定年退職であることを明確に示します。日本の定年制度を説明するときはmandatory retirementの方が正確です。
Q.「定年退職する」は英語でどう言いますか?
「retire at the retirement age」「reach mandatory retirement age」などと表現します。単に「retire」だけでも「退職する」という意味ですが、年齢を明示する場合は「retire at 65」のように言います。
Q.mandatory retirementは違法ではないのですか?
アメリカ、カナダ、イギリスなど多くの英語圏の国では、年齢を理由とした強制退職は年齢差別として違法です。ただし、パイロットや裁判官など特定の職業には例外があります。日本の定年制度は国際的に見ると特殊です。
Q.pension ageとretirement ageの違いは?
retirement ageは会社を退職する年齢、pension ageは年金を受け取り始める年齢です。日本では両者が近いことが多いですが、多くの国ではretirement ageよりpension ageの方が高く設定されています。
Q.「再雇用制度」は英語でどう説明しますか?
「re-employment system」または「contract re-employment after retirement」と表現します。「After reaching retirement age, employees can be re-employed on a one-year contract basis」(定年到達後、従業員は1年契約で再雇用されることができます)のように説明します。