2026年2月最新

「うんざりする」を英語で言うと?ネイティブが使う4つの自然な表現

日本語の「うんざりする」は飽き飽きして嫌になる気持ちを表しますが、英語ではうんざりの程度や原因によって表現を使い分けます。軽いうんざり感から強い嫌悪まで、場面に合った4つのフレーズを紹介します。

「うんざりする」と日本語で言う時、それは何かに飽き飽きして我慢の限界に達した気持ちを表します。同じことの繰り返しにうんざり、人の態度にうんざり、状況にうんざり。日本語では「うんざりする」一言で済みますが、英語では嫌悪の程度や対象に応じた表現を使います。この記事では、ネイティブスピーカーが実際に使う「うんざりする」の英語表現を4つ、例文とともに解説します。

うんざりする」の英語表現

1

fed up

フェッド アップ

カジュアル

我慢の限界でうんざりしている時

I'm fed up with this situation.

この状況にうんざりしています。

I'm completely fed up with his excuses.

彼の言い訳には完全にうんざりです。

I'm fed up with waiting.

待つのにうんざりしています。

Point「うんざりした」「我慢の限界だ」という意味で、最も一般的な「うんざりする」の英語表現。I'm fed up with...(〜にうんざり)の形で使い、長く続く状況や繰り返される行動に対する強い不満を表します。カジュアルな日常会話でよく使われます。

2

sick of

シック オブ

カジュアル

嫌気がさしてうんざりしている時

I'm sick of hearing the same complaints.

同じ文句を聞くのにうんざりです。

I'm sick of this job.

この仕事にうんざりしています。

I'm sick and tired of his lies.

彼の嘘には本当にうんざりです。

Point「〜にうんざりだ」「嫌気がさした」という意味で、fed up とほぼ同じ意味のカジュアルな表現。I'm sick of...(〜にうんざり)の形で使い、繰り返しや継続によって嫌になった状態を表します。I'm sick and tired of...(本当にうんざり)で強調できます。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
3

tired of

タイアード オブ

ニュートラル

飽きてうんざりしている時

I'm tired of doing the same thing every day.

毎日同じことをするのにうんざりです。

I'm tired of his attitude.

彼の態度にうんざりしています。

I'm getting tired of this.

これにうんざりしてきました。

Point「〜に飽きた」「〜にうんざりだ」という意味で、fed up や sick of よりもやや穏やかな表現。I'm tired of...(〜にうんざり)の形で使い、繰り返しや単調さによる飽きや疲れを表します。フォーマルな場面でも使える中立的な表現です。

4

can't stand

キャント スタンド

カジュアル

耐えられないほどうんざりしている時

I can't stand this noise anymore.

この騒音にもううんざりです。

I can't stand his behavior.

彼の振る舞いには我慢できません。

I can't stand it when people are rude.

人が失礼な時は我慢できません。

Point「我慢できない」「耐えられない」という意味で、非常に強い嫌悪やうんざり感を表します。I can't stand...(〜は我慢できない)の形で使い、fed up や sick of よりも強い不快感を強調します。現在の状況に対する即座の嫌悪を表現します。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
fed upカジュアル我慢の限界最も一般的な「うんざり」
sick ofカジュアル嫌気がさすfed up とほぼ同義
tired ofニュートラル飽きる・疲れるやや穏やかで中立的
can't standカジュアル耐えられない嫌悪非常に強い不快感

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I'm boring with this.

I'm bored with this. / I'm tired of this.

boring は「退屈させる」という意味で、物事に対して使います(This is boring = これは退屈だ)。自分が「退屈だ」「うんざりだ」と言いたい時は bored または tired of を使います。

I'm fed up of waiting.

I'm fed up with waiting.

fed up の後は必ず with を使います。I'm fed up with...(〜にうんざり)が正しい形です。

I can't stand to this noise.

I can't stand this noise.

can't stand の後は直接目的語を置きます。前置詞 to は不要です。I can't stand...(〜が我慢できない)が正しい形です。

「うんざりする」を程度で使い分けるコツ

軽度から中程度のうんざり感なら tired of、我慢の限界なら fed up または sick of、非常に強い嫌悪なら can't stand を使います。tired of は比較的中立的でフォーマルな場面でも使えますが、fed up と sick of はカジュアルで感情的なニュアンスが強いです。can't stand は最も強い表現で、即座の嫌悪や我慢できない状況に使います。うんざりの程度と場面の格式を意識して選びましょう。

うんざり感を表すその他の英語表現

その他の「うんざり」表現も覚えておきましょう。I've had enough(もう十分だ)、I can't take it anymore(もう我慢できない)、It's getting old(飽きてきた)、I'm done with this(これには付き合いきれない)、This is driving me crazy(これには参る)などが使えます。状況や感情の強さに応じて使い分けると、より豊かな表現ができます。

よくある質問

Q.「うんざりする」を英語で一言で言うと?
A.

最も一般的なのは「I'm fed up」または「I'm sick of」です。どちらもカジュアルな日常会話でよく使われます。

Q.fed up と sick of の違いは?
A.

意味はほぼ同じで、どちらも「うんざりだ」「我慢の限界だ」を表します。使い分けは個人の好みによります。

Q.tired of と fed up の違いは?
A.

tired of はやや穏やかで「飽きた」に近く、fed up はより強く「我慢の限界」に近いニュアンスです。tired of の方がフォーマルな場面でも使えます。

Q.「もううんざりだ」を強調して言うには?
A.

「I'm completely fed up」や「I'm sick and tired of...」が使えます。また「I've had enough」(もう十分だ)や「I can't take it anymore」(もう我慢できない)も強い表現です。

Q.ビジネスで「うんざりする」を丁寧に言うには?
A.

「I'm tired of...」や「I'm frustrated with...」がビジネスでも使える表現です。fed up や sick of は感情的すぎるため、フォーマルな場面では避けた方が無難です。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する