2026年2月最新

「うわさ」は英語で?rumor/gossip/through the grapevineの使い分け

うわさ話は人間関係において避けられない要素です。良いうわさから悪いうわさ、根拠のない噂まで、英語では細かく区別して表現します。適切な表現を使い分けて、社交的なコミュニケーションを楽しみましょう。

英語で「うわさ」の表現を使い分ける 日本語の「うわさ」は幅広い意味で使われますが、英語ではうわさの種類によって異なる表現を使います。rumorは未確認の情報やニュース、gossipは人についての噂話や陰口、hearsayは伝聞情報、word on the streetは巷の噂です。また、「うわさを聞いた」はI heard、「うわさによると」はRumor has it that、「うわさを広める」はspread rumors、「うわさを否定する」はdeny the rumorなどの表現があります。文化的に、英語圏でもゴシップは好まれる一方で、根拠のない噂を広めることは信頼を損なう行為とされます。特にビジネスでは、うわさに基づいた判断は避け、事実確認が重視されます。

うわさ」の英語表現

1

rumor

ルーマー

ニュートラル

未確認の情報やニュースとしてのうわさ。比較的中立的な表現です。

I heard a rumor that they're getting married.

彼らが結婚するというう わさを聞きました。

Rumor has it that the company is being sold.

うわさによると会社が売却されるそうです。

Don't believe every rumor you hear.

聞いたうわさ全てを信じないで。

Point未確認だが広まっている情報を示します。ニュースやイベントについてのうわさに使われます。

2

gossip

ゴシップ

カジュアル

人についての噂話や陰口。時に否定的なニュアンスがあります。

I don't like to gossip about others.

他人のうわさ話をするのは好きじゃありません。

Have you heard the latest gossip?

最新のうわさ聞いた?

She loves gossiping about celebrities.

彼女は有名人のゴシップが大好きです。

Point人についてのうわさ話、特に私生活や秘密についての話を指します。時に悪口のニュアンスもあります。

3

I heard / word is

アイ ハード / ワード イズ

カジュアル

うわさを伝える時の導入表現。「〜だそうです」「〜と聞いた」の意味です。

I heard you're moving to Tokyo.

東京に引っ越すって聞いたよ。

Word is that they broke up.

うわさでは彼らは別れたらしい。

Point伝聞情報を伝える時の自然な表現です。I heardは最も一般的で、word isはややカジュアルです。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

through the grapevine / word on the street

スルー ザ グレイプヴァイン / ワード オン ザ ストリート

カジュアル

「風の噂で」「巷のうわさでは」という慣用表現です。

I heard through the grapevine that you got a promotion.

風の噂で昇進したって聞いたよ。

Word on the street is that the restaurant is closing.

巷のうわさではそのレストランが閉店するらしい。

I heard it through the grapevine - is it true?

うわさで聞いたんだけど、本当?

Point非公式なルートで聞いた情報を示す慣用句です。through the grapevineは古い歌のタイトルでもあり、よく使われます。

5

hearsay / unconfirmed report

ヒアセイ / アンコンファームド リポート

フォーマル

伝聞情報、未確認情報を示すフォーマルな表現です。

That's just hearsay. We need to verify the facts.

それは単なる伝聞です。事実を確認する必要があります。

According to unconfirmed reports, the merger is planned for next year.

未確認情報によると、合併は来年予定されているそうです。

Point根拠が不確かな情報を示す表現で、特にビジネスや法的文脈で使われます。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
rumorニュートラル未確認のニュースや出来事比較的中立的
gossipカジュアル人についての噂話時に否定的、陰口
I heardカジュアル伝聞情報を伝える導入最も一般的な伝え方
through the grapevineカジュアル非公式なルートでの情報慣用句、風の噂
hearsayフォーマル未確認の伝聞情報ビジネス・法的文脈

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

I heard a gossip about the merger.(gossipを可算名詞で使う)

I heard some gossip about the merger. / I heard a rumor about the merger.

gossipは不可算名詞なのでa gossipとは言いません。some gossipまたは可算名詞のrumorを使いましょう。

According to the rumor...

Rumor has it that... / I heard that... / According to rumors...

rumorを単数で使う時はRumor has it thatが慣用句です。According toならAccording to rumorsと複数形にします。

Don't gossip me.(他動詞として使う)

Don't gossip about me. / Don't spread rumors about me.

gossipは自動詞なのでaboutが必要です。gossip about someoneの形で使います。

うわさを広める・否定する時の表現

うわさに関する行動を表現する動詞も覚えておくと便利です。うわさを広めるはspread rumors、「Don't spread rumors about others」(他人についてうわさを広めないで)のように使います。start a rumorはうわさを始める・流すという意味です。一方、うわさを否定する時はdeny the rumorで、「She denied the rumor about her resignation」(彼女は辞職のうわさを否定しました)となります。うわさを確認する時はconfirm the rumorまたはverify the informationです。ビジネスでは「address the rumors」(うわさに対処する)という表現もあり、公式声明などで使われます。うわさが広まることはrumors spread、「Rumors spread quickly on social media」(うわさはSNSで素早く広まる)のように表現します。また、squash a rumor(うわさを潰す)、put an end to the rumors(うわさに終止符を打つ)という強い表現もあります。うわさの真偽を確かめる時は「Is there any truth to the rumor?」(そのうわさに真実はありますか?)と聞けます。

ビジネスでのうわさへの対処法

職場でのうわさは時に問題になります。自分についてのうわさを聞いた時は「I've been hearing rumors about...」(〜についてのうわさを聞いています)と切り出し、「I'd like to set the record straight」(事実を明らかにしたいのですが)と続けることができます。チームに悪いうわさが広まっている時は「Let's not engage in office gossip」(職場のゴシップに加わらないようにしましょう)と注意を促します。上司として対処する場合は「I've heard some concerning rumors. Let's discuss the facts」(気になるうわさを聞きました。事実について話し合いましょう)のように建設的なアプローチを取ります。また、「This is just speculation」(これは単なる憶測です)、「Let's focus on what we know for certain」(確実に分かっていることに焦点を当てましょう)と事実と推測を区別することも重要です。機密情報の漏洩を防ぐには「Please keep this confidential」(これは機密にしてください)、「This is not for public discussion」(これは公に議論するものではありません)と念を押します。うわさの情報源を探る時は「Where did you hear that?」(それはどこで聞きましたか?)と穏やかに聞くことができます。

よくある質問

Q.rumorとgossipの違いは何ですか?
A.

rumorは未確認のニュースや出来事についてのうわさ、gossipは人についての噂話や陰口です。rumorは比較的中立的、gossipは時に否定的なニュアンスがあります。

Q.「うわさによると」を英語で言うには?
A.

「Rumor has it that...」が最も一般的です。「I heard that...」(〜と聞いた)、「Word is that...」(うわさでは〜らしい)、「According to rumors...」(うわさによると)も使えます。

Q.through the grapevineはいつ使いますか?
A.

非公式なルートで聞いた情報を伝える時に使う慣用句です。「I heard through the grapevine」(風の噂で聞いた)のように、情報源が不確かだがうわさとして広まっている時に使います。

Q.「うわさを広める」を英語で言うには?
A.

「spread rumors」が一般的です。「Don't spread rumors」(うわさを広めないで)、「start a rumor」(うわさを流す)も使えます。否定する時は「deny the rumor」です。

Q.gossipは名詞と動詞のどちらですか?
A.

両方です。名詞としては不可算名詞で「some gossip」、動詞としては「gossip about someone」(誰かについてうわさ話をする)のように使います。a gossipは「うわさ好きな人」という意味になります。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する