2026年2月最新

「別れる」を英語で言うと?関係解消を伝える5つの表現

恋愛関係の終わりを告げる「別れる」は、言いにくいけれど時に必要な表現です。「別れよう」「別れた」を英語でどう伝えればよいでしょうか。別れを切り出す時から別れた後まで、関係解消を伝える5つの英語表現を紹介します。

恋愛関係の終わりは誰にとってもつらいものです。「別れよう」と切り出す時、「別れた」と友人に報告する時、英語でどう表現すればよいのでしょうか。また、「離婚する」と「恋人と別れる」では表現が異なります。この記事では、別れの場面に応じた実用的な英語フレーズを解説します。

別れる」の英語表現

1

break up (with someone)

ブレイク アップ ウィズ サムワン

カジュアル

恋人と別れる時(最も一般的)

I think we should break up.

別れた方がいいと思う。

They broke up last month.

彼らは先月別れた。

She broke up with her boyfriend yesterday.

彼女は昨日ボーイフレンドと別れた。

Point「別れる」を表す最も一般的でカジュアルな英語表現。break up withで「〜と別れる」、単にbreak upだけでも「別れる」の意味になります。恋人関係の解消に最もよく使われます。

2

split up

スプリット アップ

カジュアル

カップルが別れる時

Did you hear? They split up after five years together.

聞いた?5年付き合って別れたらしいよ。

We decided to split up. It just wasn't working.

別れることにした。うまくいかなかったから。

Point「別れる・分かれる」を表すカジュアルな表現。break upとほぼ同じ意味ですが、split upの方がやや軽いニュアンスです。長期的な関係の終了にもよく使われます。

3

end the relationship / call it quits

エンド ザ リレイションシップ / コール イット クイッツ

ニュートラル

関係を終わらせる時

We decided to end the relationship on good terms.

円満に関係を終わらせる(別れる)ことにした。

After years of trying, they finally called it quits.

何年も努力した後、ついに別れることにした。

Pointend the relationshipは「関係を終わらせる」という直接的な表現。call it quitsは「やめにする・終わりにする」という慣用句で、別れを決める時に使います。どちらも決断のニュアンスが強いです。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する
4

get divorced / divorce

ゲット ディボースト / ディボース

ニュートラル

離婚する時(結婚している場合のみ)

They're getting divorced after 10 years of marriage.

結婚10年目で離婚することになった。

She divorced her husband last year.

彼女は去年夫と離婚した。

Point「離婚する」を表す表現。結婚している夫婦にのみ使います。get divorcedは「離婚する」、divorceは動詞として「〜と離婚する」。恋人との別れにはbreak upを使います。

5

leave someone / walk away

リーブ サムワン / ウォーク アウェイ

カジュアル

相手のもとを去る・関係を終わらせる時

I had to leave him. It was too toxic.

彼と別れなければならなかった。関係が有害すぎた。

Sometimes you just have to walk away from a relationship.

時には関係から立ち去る(別れる)しかない。

Pointleave someoneは「〜のもとを去る・別れる」、walk awayは「立ち去る・縁を切る」。どちらも自分から関係を終わらせる決断を強調します。やや dramatic な響きがあります。

使い分け比較表

表現レベル使用場面ニュアンス
break upカジュアル恋人と別れる最も一般的な表現
split upカジュアルカップルの関係解消break upよりやや軽い
end the relationshipニュートラル関係を終わらせる決断決断を強調
get divorcedニュートラル離婚(結婚している場合のみ)法的な離婚
leave someoneカジュアル相手のもとを去る自分からの決断を強調

DMM英会話で講師と練習

130カ国以上の講師とマンツーマンレッスン。学んだ表現をネイティブ相手に実践できます。

DMM英会話を無料体験する

よくある間違い

We will separate.

We're breaking up. / We're splitting up.

separateは「離れる・別居する」で、恋人の別れにはあまり使いません(夫婦の別居にはseparate が使えます)。恋人の別れはbreak up、split upが自然です。

I want to divorce with my girlfriend.

I want to break up with my girlfriend.

divorceは結婚している夫婦にのみ使います。恋人との別れはbreak up、split upを使いましょう。

Let's finish our relationship.

Let's break up. / We should end this relationship.

finishは使えなくはないですが、不自然です。break up、split up、end the relationshipが適切な表現です。

「別れよう」を切り出す英語フレーズ

別れを切り出すのは難しいですが、誠実に伝えることが大切です。I think we should break up.(別れた方がいいと思う)は直接的な表現。もう少しソフトにI don't think this is working out.(これ(関係)はうまくいってないと思う)、We need to talk about our relationship.(関係について話す必要がある)と切り出すこともできます。理由を添える時はI think we want different things.(私たちは違うものを求めている)、We've grown apart.(お互い離れていった)などが使えます。

別れた後の状況を説明する英語

友人に別れを報告する時、We broke up.(別れた)が最もシンプルな表現。詳しく説明するならWe decided to go our separate ways.(別々の道を行くことにした)、It just wasn't meant to be.(うまくいく運命じゃなかった)、We ended things on good terms.(円満に別れた)などが使えます。別れた後の関係についてはWe're still friends.(まだ友達)、We're not on speaking terms.(口もきかない関係)、It was a bad breakup.(ひどい別れ方だった)のように表現できます。

よくある質問

Q.「別れよう」は英語で?
A.

Let's break up.またはI think we should break up.が一般的です。We need to end this.(これ(関係)を終わらせる必要がある)、It's over.(終わりだ)も使えます。

Q.「別れた」と友人に報告するには?
A.

We broke up.が最もシンプルです。We split up.やWe ended things.も使えます。It's over between us.(私たちの関係は終わった)も自然な表現です。

Q.break upとsplit upの違いは?
A.

ほぼ同じ意味ですが、break upの方がよく使われ、split upの方がやや軽いニュアンスがあります。どちらも恋人の別れに使えます。

Q.「振られた」は英語で?
A.

I got dumped.(振られた)が最も一般的です。She/He broke up with me.(彼女/彼に別れを告げられた)、I got my heart broken.(心を傷つけられた)も使えます。

Q.「円満に別れた」は英語で?
A.

We ended things on good terms.やWe had an amicable breakup.が使えます。We're still friends.(まだ友達)と添えることもよくあります。

Speak(スピーク)で実践練習

AIとの英会話レッスンで、学んだ表現をすぐに実践。発音チェック機能付きで、正しい英語が身につきます。

Speakで無料体験する